My answer was marked as correct, but I don't think it should have been. From what I remember in Portuguese class: "Elas escrevem" = "they write". But duolingo forced me to use the following translation: "Elas escrevem" = "they are writing" Isn't the Portuguese equivalent of "they are writing", "eles/elas estão escrevendo"? I believe it is referred to as present continuous
I had the same problem, though I also got the answer correct. I was taught by my Brazilian grandmother that "estão escrevendo" is technically proper. So, I'm confused by the options I was given. Can any Native speakers help us out here, or is there strictly a discrepancy above?