"They ask for bread."
Translation:De ber om bröd.
Definitely think Ber om is better, but my guess is frågar efter isnt wrong either. A quick Google turned this up: Våga fråga efter en doggy-bag. Which means dare to ask for a doggy bag. My Swedish is not great but I grew up in a Finlands Svenska household and can swear Ive heard this construction used by my parents many times. Very open to being corrected. I should honestly just ask them.