1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I walked towards the park."

"I walked towards the park."

Překlad:Šel jsem směrem k parku.

January 4, 2015

15 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/PetrMalek2

jaký je, prosím, rozdíl mezi "towards" a "toward"?


https://www.duolingo.com/profile/DanuseSmeh

Pokud není žádný rozdíl, proč mám chybu když jsem ve větě napsala "toward"


https://www.duolingo.com/profile/martin.sobolik

Nerozpoznal jsem tady slovo "towards".Přehrál jsem si jej na Google.Zní tam trochu jinak. Jaká je prosím poslechově správnější verze?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To je o tom, s kym mluvite :D Jestli je z Prahy nebo Ostravy. Z Londyna nebo Chicaga. Ta Googlova verze mne prijde malinko britstejsi a ta tady malinko americtejsi. Oboji mne zni normalne :D


https://www.duolingo.com/profile/Haluz1

Jak by bylo prosím "naproti parku" A ten rozdíl mezi "towards" a "toward" by mě také zajímal. Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/Pavel221503

zcela skvělý odkaz, ta přípona WARD je úžasná, po přečtení jsem nabyl dojmu, že se dá používat úplně všude a nechápu, jak jsem se mohl bez této znalosti obejít, moc díky


https://www.duolingo.com/profile/JiNeern

V tom článku samotném se píše, že všude se použít nedá. ;-)

(Ale chápu – i mně to rozšířilo obzory, a je pravda, že ji lze použít ledaskde. ;-) )


https://www.duolingo.com/profile/Haluz1

Mockrát díky. Teď mám jasno :)


https://www.duolingo.com/profile/Lukec706356

A co třeba: Já chodil směrem k parku.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To by naznacovalo cinnost, ktera se pravidelne dela a uz se nedeje. V takovem pripade by v AJ byla veta "I used to walk towards the park". V cestine pak veta "ja JSEM chodil smerem k parku"


https://www.duolingo.com/profile/OlgaTokov

Walked je chodil můj překlad mi měl být uznán jako správný


https://www.duolingo.com/profile/ZuzankaRok

Proč mě neuznalo Šel jsem směrem k parku

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.