A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"The woman is free."

Fordítás:A nő szabad.

3 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/feketekaroly2

De azt hiszem igen, a free függetlent is jelent de ingyenest is. Rossz aki rosszra gondol!

3 éve

https://www.duolingo.com/kalti70

Vártam hogy kiirja,egy másik forditás ,,a nő ingyen van''

3 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

Ez is jó fordítás. Ha TB. támogatott a dolog.

2 éve

https://www.duolingo.com/Gizus123

Ez nem jelenti azt is, hogy egyedülálló?

3 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

Nem. Azt pedig biztos ismered, hogy "single" Magyarba szingliként átvéve.

2 éve

https://www.duolingo.com/odika33

Miért nem jó? Az asszony szabad.

1 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

Jó a fordításod. Jelentsd, ha nem fogadja el.

1 éve

https://www.duolingo.com/Nexemus
Nexemus
  • 13
  • 11
  • 5

Az asszony inkább housewife mint woman. Magyarul is, ha azt mondod, hogy asszony, akkor inkább egy férjes asszonyra, vagy háztartásbelire gondolsz, nem egy (pl) 30 körüli kismamára.

1 éve