It's funny because you thought about her betraying the man and I thought the very opposite djkhdskjhdkdhskjdshdk
I guess, "he comes" - from work, for example; and "he arrives' - from other country.
in English in this sense have the same meaning. He comes late and he arrives late.
tardy - delayed beyond the right or expected time; late.
late - taking place after the expected, proper, or usual time.
They are close enough for either to be used in this context.
Does the Italian sentence mean he arrives late (like maybe midnight), or does it mean that he arrives later than expected (i.e. he was delayed). Because 'My husband arrives late' means the former, the other would be 'My husband is late arriving' or 'My husband is late'. Does anyone know whether the Italian means one or the other or both?
It is a general way of saying they are late - for a deadline, for a dinner, etc. You can always be MORE specific and say, "dopo mezzanotte" or something like that. But this is the most simple way.
Why does "marito" not need an article? ie. why isn't it "il mio marito". Is it because he is a family member?
The article is apparently not used for singular members of your close family: mother, father, brother, sister, son, daughter. It is used, however, when discussing them in the plural (ie, parents) and is apparently sometimes used in radio life for more distant relatives (uncle, aunt, cousin). This course, however, recommends not using the article for distant relatives (ie, uncle).
how do you know when to write "in ritardo" and when to write "tardi"? Is there a difference? On google translate, if I type in "my husband arrives late", it spells out the same Italian answer as duolingo. But if I type in "he is late", it spells out "Lui e in ritardo".
I wrote "Mio marito arriva tarde" and it corrected me to "tardi". Could someone help me understand this one? Thanks!