"Flickan frågar och kvinnan svarar."

Translation:The girl is asking and the woman is answering.

January 4, 2015

This discussion is locked.


I might have asked before but could this not be questions? Maybe it is an interview.


'Question' as a verb is more like fråga ut (particle verb, stress ut; means 'ask a lot of questions'), förhöra (= 'interrogate') or ifrågasätta ('cast doubt on').


I am confused here :( Why is "Flickan frågor och kvinnan svarar." not correct ? Isn't ask = fråga and frågor in plural ?


Verbs don't have singular or plural.

If you mean that the verb should be conjugated as frågor when the pronoun is plural: no, verb don't conjugate in Swedish. The present tense form is used in the present tense (simple and continuous) with all pronouns equally


I think they may have confused the POS - the noun "question" is fråga in the singular and frågor in the plural. Obviously, what you say is correct.


Can "responds" be replaced with "answers"?


Sure - that's the default translation. :)


Women is also OK not only Lady


Actually no, women is only plural in English. But the singular form, woman, is the suggested answer.


Whats now the correct plural form of "fråga"? Once it corrected me for writing "frågar" and an other time when i wrote "frågor".


The plural of the noun is frågor. And the present tense of the verb is frågar.


Thank you. Makes sense now :)


I am a little bit confused about this sentence. It may be my lack of English, or just the lack of grammar skills. But when I ask someone, it is like I ask them to open the window, to remain quiet, something like that. But hearing the Swedish version of the sentence, I get the feeling that the point is that the girl asks questions, not demands. Like what day it is, what is your favorite color. Do I get it wrong?


That is correct. :)


I think woman and women should be considered typos not error. Because English it's even my first language...

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.