- Forum >
- Topic: Swedish >
- "I morgon bitti ska vi äta fr…
"I morgon bitti ska vi äta frukost tillsammans."
Translation:Tomorrow morning we will eat breakfast together.
38 Comments
You are right. It is commonly used, however it can also refer to later in the future as well.
For example, maybe you are planning an upcoming weekend getaway with your partner. When explaining the plans, you may say "in the morning we can go to this restaurant."
In that specific case, it's not necessarily talking about tomorrow but rather a day in the future.
Should the form "imorgon" also be accepted maybe? http://dinsvenska.se/ordformer/ska-i-dag-skrivas-isar-eller-ihop/ Or is it a common misspelling?
1235
How would I say "should we eat breakfast together tomorrow morning?" "Ska vi äta frukost tillsammans imorgon bitti?"?
1458
i morse = 'this morning' (when looking back on it) and i morgon bitti = 'tomorrow morning'
If you say 'this morning' in a sentence like 'This morning I'm going to do this and that', you need to say i dag på morgonen or nu på morgonen or something like that.
That's also accepted. The reason it's not a default is the reverse exercise problem. For more info, please see the FAQ: https://www.duolingo.com/comment/20444477
- morgon = morning
- i morgon = tomorrow
- i morgon bitti = tomorrow morning
It looks odds, but English has done essentially the same thing with "morrow" meaning "morning" turning into "tomorrow" for the next day. And bitti is from bittida, literally "by time", meaning "in time" - which eventually changed meaning to "early".
Hence, it's literally "to morrow early in time", so to speak.