"Je bois votre eau."

Übersetzung:Ich trinke euer Wasser.

Vor 3 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Bad pronounciatin. Should be pronounced "votro" instead of "votrE eau".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Wieso nicht "...votre l`eau..."?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Beatles-Musician
Beatles-Musician
  • 20
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 19

Das wäre dann soviel wie "Ich trinke euer das Wasser" übersetzt, was du vorgeschlagen hast ;)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Ich erinnere dich daran, wenn in anderen Sätzen ein Artikel davorsteht, der da auch nicht hingehört.:-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Beatles-Musician
Beatles-Musician
  • 20
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 19

okay haha^^

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Leana761590

Warum heißt es 'Je bois votre eau' wenn Konsonanten auf einander treffen? Müsste es nicht 'Je bois votre' au' oder so heißen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/PowPatZ
PowPatZ
  • 14
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4

Nein. Aber man spricht es nicht "votre eau (wotre o)" aus sondern "votreau (wotro)". Man schreibt aber trotzdem votre eau.

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.