"Vedo un cane però non è il tuo."

Traduzione:I see a dog but it is not yours.

5 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/gaetano.na

perché yours e non your?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/giuris

perchè è il possessivo (PRONOME possessivo). Cioè se volete dire vedo un cane ma non è IL TUO CANE= I see a dog but it is not your dog. Ma se la traduzione deve essere SENZA ripetere il sostantivo CANE, (…ma non è il tuo. Punto.)Si deve usare un PRONOME, cioè YOURS (che sottintende il tuo CANE)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/RosanellaV

Grazie Ho avuto anch'io questo problema

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gavelli1968

perche il cane deve essere per forza it e not he?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/giuris

è un regola dell'inglese. Hanno il neutro proprio per questo!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/renzodeletteriis

Ho scritto "your" e non me l'ha dato buono!!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/roberto.pi17786

In questo caso il cane non è terza persona? Doesn't?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lamartinz

Con is e have non si usa il "do"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marco.scant

Il do o il does per la terza persona, va usato per le negative e interrogative del present simple no ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BillyRosse

Il verbo look non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/antonietta384215

Perche no watch?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/an.dy91

To watch è usato per "guardare"

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.