"La stazione si trova nel mezzo della città."

Traducción:La estación se encuentra en el medio de la ciudad.

January 4, 2015

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/M.JOSEE

¿No sería más lógico decir " en el centro de la ciudad"?

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Muy rapidamente: "En el medio" en el centro de algo (la parte mas alejada de los lados) o en la trayectoria de algo/alguien

"En medio" en la trayectoria de algo/alguien

"En el centro DE LA CIUDAD" en la zona central o el casco viejo. Se traduce en italiano como "centro citta". Aqui podria ser, pero no seria la correccion mas exacta ya que, por ejemplo: "El centro de barcelona esta pegando al mar, en la zona este, y se llama "el raval. Pero para visitar la sagrada familia, que esta en el medio de la ciudad, necesitarias un bus que te llevase"

August 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

De hecho, me autocorrijo: en medio puede ser tambien "en el centro"

August 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ausfild

"en medio de la ciudad" debería ser correcto "en el medio de la ciudad" no lo dice nadie.

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

Anche in italiano suona strano. Correntemente si dice" In centro (città ).

June 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Correcciones: "en el medio de la ciudad" puede ser mas o menos comun, pero es correcto, asi que no veo necesidad de opinar. "En medio" se reconoce por la rae y, secun dicen en este chat, ahora tambien en duo

Vincenzo, corrigeme si me equivoco: centro citta en italiano no se refiere necesariamente al centro fisico de la ciudad, sino al casco viejo. Por eso duo prefiere la traduction mas exacta (en otras frases si usa "centro città", y lo traduce como "centro de la ciudad")

August 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/fersitofer

" La estación se encuentra en medio de la ciudad"

Ok-Abr2019

April 29, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.