"Han brukar använda min dator."

Translation:He usually uses my computer.

January 4, 2015

This discussion is locked.


i heard "han brukar använda min dotter" och jag var lite rädd


In Swedish, you need to say "jag också" here.


Kind of like, I was too or I as well?


Same! I was thinking, "Well, that's pretty sick."


Not trying to be pushy or anything, but I really think 'tends' should be used for 'brukar'. The English translation of this sentence is conjugated because an adverb is being used. Throws me off a bit :/


I think there is a slight difference between "usually" and "tends to", the latter is "tenderar att" in Swedish.


I have the same problem.


(SV) Brukar = Soler (ES)?

"Él suela utilizar mi ordenador"

Edited: "Él suele utilizar mi ordenador"

Thank you guys for the answers! :)


It's actually "suele". " Suela" actually means "sole". But yes, I think it fits perfectly here. It's also a verb.


Exactly. I think the proper conjugation is suele though

also "Solere" in italian but nowadays you just say "Essere solito a qcs."


I'm confused as to why you have to use an infinitive here, as opposed to present tense.


brukar is a verb in the present tense, so the second verb can't also be in the present tense.


Tack! Yeah, since then, I've realized that "brukar" must indeed be a verb; it is simply strange to consider it so unless you think of it as being related to "used to."


Yes, archaic English used to have a present tense of the verb used to. Basically, the verb "att bruka" means "to be in the habit of / to be accustomed to".

I am in the habit of running each day = I usually run every day

I was in the habit of running every day = I used to run every day


Yep - it to use a verb...I tend to run every day / I tended to run every day.


Wow thanks, that really helped me understand it as a verb.


I don't understand that either


Instead of 'usually' think of brukar as 'tend to' - then the infinitive verb following makes perfect sense. Unfortunately Duo won't accept 'tend(s) to' as a translation, but that is the better English for the lesson IMO


I know the hint is "usually", but "normally" means the same thing and English speakers would normally avoid the clumsiness of "usually uses". That is not natural and is very poor English.


'usually use(s)' sounds perfectly natural to me. For example, "I usually use less sugar when I bake." Sure, I can use lots of other words in place of 'usually' but that doesn't make 'usually' incorrect or poor English.


Hi Harold, I wrote my comment before I read all of the others and as you can see, I agree with you completely


Dator is just a PC or a laptop also?


It covers both, just as a laptop is also a computer in English, but you can say just en laptop or en bärbar (dator) too. We often skip the noun in the latter and say just den bärbara to mean 'the laptop'.


I also automatically got the answer to this one! Is this intentional? Because this is the second time in this lesson.


Why is here min dator and not mina dator ?


mina is only used for plurals.

min dator.... my computer
mina datorer... my computers


'He normally uses my computer' was given as incorrect. I think this should also be accepted as an alternative translation, because even though correct 'usually use' is a clumsy construction and most English speakers would probably instinctively avoid saying it and replace it with 'normally', simply because it rolls off the tongue better and the meaning is the same.


Even though usually and normally are synonymous in English, we are learning that brukar is a verb. In it's past tense, brukade, it's "used to" and there is no past tense in English for normally. Thinking of it that way may help so you aren't in the habit of using normally instead of usually.


Wrong again! He normally uses my computer. Please include this as an accepted translation ;))


I think "PC" should be a valid answer for "dator"

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.