Translation:The interpreter speaks neither Swedish nor English.
"I want to apply for the Swedish-English interpreter job." "Do you speak Swedish fluently?" "Not at all, only English. But I would accept to be paid half."
So heller is used when negating only one thing at a time? For example: - Jag tycker inte om fisken. - Jag inte heller.
I am not a native but I heard inte jag heller sounds better, will someone please confirm this?
I had this as a "write what you hear" exercise. I've never had one so long, but It felt really good to get It right!
I'm still a bit confused about how to use 'talar' versus 'pratar'. I have only heard talar used in regard to formal speeches and things when I've heard native Swedish speakers. In an everyday situation, would someone actually use talar here? Or would it be pratar?
The answer for this one is wrong - you cannot have a double negative in English - so the answer CANNOT be "neither" and "nor". It has to either be "either" and "nor" or "neither" and "or".
Sorry, but you're wrong – the traditionally accepted combinations are neither-nor and either-or. Today, many native speakers mix them up, but those are the two that traditional grammar recommends. It's not a double negation, because neither and nor do not negate the same thing, neither negates 'Swedish', and nor negates 'English'.
Double negatives are used all the time in English even though we're not supposed to - regardless, Arnauti's right - this is not a double negative as they do not negate the same thing.