1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Except for the wine"

"Except for the wine"

Traduzione:Tranne il vino

July 23, 2013

29 commenti


https://www.duolingo.com/profile/laurabbiata

Io ho tradotto "eccetto il vino", dovrebbe essere giusto lo stesso, vero?


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Se lo segnali con "segnala un problema" la tua traduzione viene esaminata dal team e integrata nel database. Buon lavoro, laurabbiata! :)


https://www.duolingo.com/profile/dada745

si è corretto...è capitato anche a me che i sinonimi non venissero contemplati... :(


https://www.duolingo.com/profile/_amd_

concordo, ci sono diverse parafrasi che non sono contemplate I agree there are different rewordings that are not taken into account


https://www.duolingo.com/profile/Gio_82

giustissimo, manca una certa flessibilitá in certe traduzione (l'italiano in fondo é più complesso e articolato)


https://www.duolingo.com/profile/saulosaulo

occorre segnalare gli errori (più sono i segnalanti e più è facile che si pongano il problema e aggiornino il software) così raggiungereme la flessibilità che tutti auspichiamo


https://www.duolingo.com/profile/daniela.lo150653

È giusto, purtroppo duolingo ha qualche problema con la lingua italiana


https://www.duolingo.com/profile/giosmali

Certo, anch'io ho scritto "eccetto il vino" prendendo errore, poi mi suggerisce come alternativa "tranne il vino" :-/


https://www.duolingo.com/profile/_amd_

Io ho scritto "fatta eccezione per il vino" secondo me dovrebbe essere giusta.


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

L'hai segnalato?


https://www.duolingo.com/profile/_amd_

sì, ricordo di sì


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Ok. E' solo questione di tempo, allora. Bye


https://www.duolingo.com/profile/stemod77

io ho scritto "eccetto per il vino" ma lo ha dato errore, mi sono lasciata ingannare dal "for".


https://www.duolingo.com/profile/cypherinfo

io ho tradotto "eccettuato" ma lo dà errore.


https://www.duolingo.com/profile/FabioTorne

Se dici eccettuato il vino non dovrebbe essere errore, ma purtroppo il programma non è ancora al top


https://www.duolingo.com/profile/cypherinfo

Quindi sei uno dei curator? :)


https://www.duolingo.com/profile/orei

"for the" significa "per il" e non solamente "il" (benedetta ignoranza)


https://www.duolingo.com/profile/SbiruloBri

io traduco eccezione fatta per il vino


https://www.duolingo.com/profile/oristano

credevo che "except" reggesse sempre for, come negli altri casi, chissà perchè qui no...


https://www.duolingo.com/profile/Angilberto

questo caso dimostra che ''except'' regge il for


https://www.duolingo.com/profile/sara2964

Salvo il vino????????? Ma che traduzione é....eccetto, piuttosto


https://www.duolingo.com/profile/RobertoFan6

eccetto e tranne è la stessa cosa o no?


https://www.duolingo.com/profile/FabioAnton4

A me sembra che anche tranne per il vino possa andare bene


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Certo... Se non lo accetta, segnalalo con il tasto Assistenza.


https://www.duolingo.com/profile/flaviadito

Io ho scritto tranne che e me l'ha data sbagliata...


https://www.duolingo.com/profile/yuccasrl

ho scritto "tranne per il vino" e mi da errore


https://www.duolingo.com/profile/lallaleonardi

Eccetto che per il vino è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/LucciMarco

Tranne per il vino

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.