"För oss är det en ära."
Translation:For us it is an honor.
January 4, 2015
15 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
HeatherDys
131
This feels like a bit of a literal translation. It feels a bit clunky in english. Would 'It's an honour for us' be more appropriate?
Since the H of honor is pronounced the H must be dropped like I did. For words like herb H stays because the H is there but it is not pronounced. Some people maintain that in writing either way is OK but when I studied English in school in Italy with a British teacher, he insisted that even in writing should be dropped. However that was about a eon ago so may be the evolution of languages has changed everything!