1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The captains speak with the …

"The captains speak with the staff."

Překlad:Kapitáni mluví s tím personálem.

January 4, 2015

47 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/melda799179

nabývá zvykem, že by kapitáni měli zaměstnance nebo personál, většinou mají posádku, mužstvo nebo něco podobného. Já jsem vsadil na mužstvo, ale nevyšlo to. Opravdu to nemůže být?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nikdo ale nerika tady ze jsou to jejich "staff". Chapal bych tu vetu tak, ze mluvi s personalem neceho jineho, neceho co sami nevedou. Kdyby mluvili s muzstvem by bylo v originalu "team" a kdyby s posadkou by tam bylo "crew". Koukam ze variantu "s posádkou" uznavame, ale podle meho nazoru zcela nespravne.


https://www.duolingo.com/profile/39720
  • 1386

Tak variantu s posádkou mi to právě neuznalo.... Ale možná, že za ty 3 roky už došlo ke změně.


https://www.duolingo.com/profile/MartinMare468837

Napsal sem ten kapitán mluví s personálem a má tam být : Ten kapitán mluví s tim personálem


https://www.duolingo.com/profile/Matthew_v23

Dobry den, myslel jsem, ze u speak a tell se pouziva predlozka "to".


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Speak muze byt jak 'to', tak 'with'. To 'to' vice naznacuje, ze dotycny mluvi a ostatni poslouchaji. To 'with' se vice priklani k tomu, ze hovori vsichni. Asi jako ceske 'mluvil se mnou' a 'mluvil ke mne'. Talk to ma podobne.

Tell se uziva bez predlozky. Tell me. Ale zde se pouzit neda. Viz tento clanek.

http://www.helpforenglish.cz/article/2006031101-pleteme-si-say-tell-speak-talk


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

"Kapitání mluví s mužstvem", je český běžný obrat a měl by být přijat. Dáno i "čudlíkem". Otázka je, zda kapitáni mluví s mužstvem, nebo MUŽSTVY. Je to stejný problém jako " boys eat a strawberry or an apple ". Čili mluví každý kapitán se svým (vím, že v anglické větě není "his") mužstvem, nebo více kapitánů (nepravděpodobné a česky nelogické) s jedním mužstvem. Bylo by dobře konečně zaujmout stanovisko ke shodě čísla podmětu a předmětu, nebo dát najevo, že jde pouze o gramatické etudy a nad smyskem věty nepřemýšlet. "Girls wear a hat"....Takových příkladů je už hodně. Ano, dokážu je přeložit tak, že Duolingo je přijme. Ale o jejich správnosti mám přece jen pochyby.


https://www.duolingo.com/profile/waj10

Kačenka nikdy nebyla v armádě. Taky mi to mužstvo neuznalo


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Mužstvo bych viděl spíš jako crew.


https://www.duolingo.com/profile/JanKida

Kapitáni nemají personál, ale mužstvo, nebo posádku...


https://www.duolingo.com/profile/Evapakov6

Tato věta se mi ukazuje u několika úrovni testování (za 200 bodů) stále dokola. A opakování se děje i u ostatních kategorií. Nebylo by lepší je trochu promíchat? Pak se vůbec nezohledňuje rozdíl mezi třeba 3. a 5. úrovní...


https://www.duolingo.com/profile/Lusesita7

Přeložila jsem to jako "Kapitán mluví se zaměstnanci" a bylo mi to uznáno, ale s tím, že tam mám překlep a že by to mělo být "Kapitán mluví s zaměstnanci". Je to jedna z mála situací, kdy jsem si jist, že mám pravdu :)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Mate :D Opraveno


https://www.duolingo.com/profile/benday04

The captains je množné číslo. "Kapitáni mluví se zaměstnanci"

V jednotném čísle by muselo být "The captain speaks ..."


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Mate taky pravdu amame tam kapitanu plno, my jsme resili predlozku a prehledli osameleho vlka.


https://www.duolingo.com/profile/OndejOhlda

A může být kapitáni mluví k zaměstnancům ?


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Ještě jeden překlad jsem dal ke zvážení " Kapitáni mluví s osazenstvem" což je běžně česky používáno.


https://www.duolingo.com/profile/Frantisek369133

Slovo staff se v NATO běžně užívá jako "štáb", i překladač jej zná, tak nechápu, proč tady to je chyba.


https://www.duolingo.com/profile/Frantisek369133

Teď jsem napsal "osádka", ono to chce "posádka", ale i osádka, podobně jako "štáb" jsou správně.


https://www.duolingo.com/profile/TomasSmahlik

Omlouvám se nejsem žádný Angličtinář ale není tomu tak ze u mn.č. se člen nedává tj. the Staff by nemělo by mělo by byt jen Staff protoze hede o mn.č. Děkuji pokud je někdo schopen mi to vysvětlit


https://www.duolingo.com/profile/Petra684410

Staff může být i zaměstnanec ne?


https://www.duolingo.com/profile/waj10

V armádě se používá mužstvo. Proč to neuznalo?


https://www.duolingo.com/profile/Denny597490

Proc mi to neuznalo ze jsem kapitan profesional


https://www.duolingo.com/profile/PepaSedlacek1

Proč mi to nechce uznat : Kapitán hovoří s tím personálem?


https://www.duolingo.com/profile/Avtokrat

Kapitán mluví s mužstvem to neuznalo. Poč je tento překlad špatný??


https://www.duolingo.com/profile/DreamerDuke

Kapitán hovoří s posádkou.


https://www.duolingo.com/profile/aandresova

Ze sve zkusenosti s jachtingem kapitan opravdu nema zamestnance :-) ale chapu, ze cestinu tam v prekladu nelze " nahrat" celou..


https://www.duolingo.com/profile/robert326998

Kapitán má vždy mužstvo. Nikdy personál...


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Jsou kapitáni lodí, mužstev, sportovních družstev, hodnost u vojska, policie, hasičů.ale také velkých výletních lodí, kde nejsou pouze posádka námořníků pro řízení lodi, nýbrž i personál restaurací, zábavních a tanečních podniků, provozoven a butiků, koncertních sálů a hudebních těles. Taková loď ma kapacitu celkem cca 6000 lidí včetně pasažérů. Když k nim bude mluvit rozhlasem kapitán, že například budou vplouvat do toho a toho přístavu s tak a tak dlouhou zastávkou tak mluví pouze k mužstvu? Jak nazvete provozní personal, který je najímán na takové lodi? Nebo oznámení ze se blíží bouře, takže pobyt pasažérů na otevřených palubách nebude Navíc, Duolingo občas dává málo pravděpodobné odpovědi za hlavní, to je ten problém, ale je to v rámci nácviku, abychom si zvykli i na málo užívané překlady...taky s tim válčím....ale rozšiřuje to slovní zásobu, tak to už tolik neřeším


https://www.duolingo.com/profile/LZt9pqgI

ti kapitáni mluví se svojí posádkou - nechápu co je na tomto překladu špatně ?????????????????????????????


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

svoji posádkou je špatně a otazník se píše jeden

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.