"The knife is by the glass."
Translation:Kniven är vid glaset.
In theory it should be correct. vid = "by" / bredvid = "beside". Hope that helps!
I'm not sure, but I think the difference is that "bredvid" implies it is directly beside the glass, either to the left or to the right. "Vid" would mean being "around" in any direction, not necessarily by its side. Can someone confirm or correct this?
Because it means something slightly different: "bredvid" means "beside" (more specific than just "by" or "near").
Has the app covered the appropriate time to use the verb "ligga" versus "är"? I believe that a better translation would be "Kniven ligger vid glaset."
I agree, but the verb ligger has not been taught yet at this point, this is the Prepositions skill so what we're trying to teach is vid.
Does ligger mean lie/lay? I am just guessing because of Swedish's preference to be specific.
Yes, ligger is 'lies', and 'lays' is lägger. You're right that Swedish tends to be very specific about positions in space.
But surely a more correct translation should be an accepted answer even if that hasn't been taught yet?
You would need some sort of magical knife that could pierce through the glass. :)