Anywhere. Could be the key to the bathroom you sometimes need to ask for at gas stations or similar places.
Lämna tillbaka means to return something to its owner, to hand something back. Komma tillbaka means to return to a place you’ve been to before.
Hi Arnauti. I accept the comments of yourself and Lundgren8, but... any possibility of translating this as: -we left the key behind-? Which is basically what it may have meant in the past.
As Zmrzlina says, it can't mean that. To leave something behind is sometimes att lämna något bakom sig, but that is more about events in life. There's another expression lämna efter sig which refers to leaving something as a legacy, typically after you're dead. If you leave a key behind, we would choose between expressions like lämnar kvar or glömde 'forgot' or fick inte med sig ≈ 'didn't manage to bring along' or something like that.
This is a common tourist statement because you need to return the hotel key before you take off in your car or board the plane.
So lämna tillbaka would be to return present tense? I don't recall that in any previous lesson
The present tense would be lämnar tillbaka. lämnar on its own is taught in the course, but there aren't currently any sentences with lämnar tillbaka.
Can this mean "We put back the key"? I tried it, but it didn't work (though "We gave back the key" did).
Just checking, but can you also interpret this as "we returned the lost key"?
If you had any previous notification of something lost before you would be right