"Na hodinu"

Překlad:For an hour

January 5, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/blindsofsoul

neurčitý "an" je vždy před slovy začínajícími samohláskou, nebo ne?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano, ale take pred slovy, ktera se vyslovuji, jako by tam samohlaska byla. Coz je presne pripad 'HOUR". Zkuste si rict 'a hour'.... Jde to dost blbe.


https://www.duolingo.com/profile/Jamie08MD

Důležitá je právě ta výslovnost. Pokud vyslovíš jako první souhlásku, použiješ "a" (a head, a university), naopak pokud samohlásku použiješ "an" (an hour, an unknown story).


https://www.duolingo.com/profile/frantosamigos_cz

Proč for a ne in


https://www.duolingo.com/profile/Vtek54559

Proč má prosím,, Na hodinu,, člen před Hour, ale třeba,, čte si hodinu,, už člen an není?


https://www.duolingo.com/profile/izim11
  • 1746

Předpokládám tady význam "Kolik je té práce? (Asi tak) Na hodinu.". Mohl by se použít tento výraz i v následujícím významu nebo se používá jiný překlad? "Dostáváš okamžitou výpověď z práce. Na hodinu."


https://www.duolingo.com/profile/JanKrasa

Když jsem prvně napsal "for an hour", hlásilo chybu. Nyní jsem podle google translátoru zkusil "in an hour" a opravilo to na mé původní for an hour. Začínám to nějak přestávat chápat.


https://www.duolingo.com/profile/JanKrasa

přeložil jsem for one hour - chápal jsem otázku na jednu hodinu. To být nemůže?


https://www.duolingo.com/profile/O9A.13.666

Snažím se opravdu dávat té angličtině maximu. Učím se v průměru tri hodiny denně, ale ty spojky a předložky nikdy nepochopím. Jednou je "na" "on" podruhé "for", jednomu je v noci "at night" podruhé "in the". ❤️‍


https://www.duolingo.com/profile/Milan894597

In an hour...to nejde?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.