1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "The soldier did look to the …

"The soldier did look to the boy."

Tradução:O soldado olhou para o menino.

July 24, 2013

30 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mariaeduarda00

nao seria "the soldier looked to the boy"?


https://www.duolingo.com/profile/Gersen

Can anybody help? I have the same doubt of mariaeduarda00


https://www.duolingo.com/profile/bruno.d.se

Em frases afirmativas, vc pode omitir o auxiliar "did", precisando transformar o verbo no passado, q no caso fica " looked". Mas se vc preferir deixar o did expresso, vc tem q deixar o verbo no presente, pq nao pode usar o passado duas vezes na mesma frase.


https://www.duolingo.com/profile/Isabelle999127

Ninguém fala assim lá, né.?


https://www.duolingo.com/profile/jmapurunga

A explicação da Danirebouças é a correta. Isso é usado para enfatizar.


https://www.duolingo.com/profile/eu.zinha.9

isso que eu acho tanbém. "did" só se usa em negativa e interrogativa


[conta desativada]

    Esta frase é certo em ingles: The soldier did look to the boy, ou mais frequentemente The soldier looked to the boy, mas a frase portuguesa O soldado olhou para o menino significa The soldier looked at the boy.

    Na linguagem de todos os dias, dizer The soldier looked to the boy quer dizer O soldado procura uma reposta, uma orientação, ou qualquer coisa do menino. Dizer The soldier looked at the boy signfica O soldado olhou para o menino.

    Neste contexto, eu creio que o inglês é errado. Deve ser The soldier looked at the boy.


    https://www.duolingo.com/profile/grasieleal

    Eu ouvi: the soldier looked to the boy.


    https://www.duolingo.com/profile/LorenaRigoni

    sim é o correto, voce só usa o Did quando foe negar ou perguntar algo no passado, deixando o verbo no infinitivo.. eu também não entendi porque eles colocaram o Did em uma afirmativa, não tá certo.


    [conta desativada]

      Nao. looked at.


      https://www.duolingo.com/profile/MayaRangel

      Nao entendo :- se o ''did'' e pra enfatizar ,por que nao aceitam q vc coloque na traduçao ''o soldado realmente olhou...''


      https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

      A ideia é enfática, ou seja, "look" tem destaque.


      https://www.duolingo.com/profile/MauricioRAL

      A final também seria correto "looked at the boy" ou "looked to the boy"?


      https://www.duolingo.com/profile/phelipe92

      look at ou look to?


      https://www.duolingo.com/profile/gabrielcaldeira1

      did não deveria ser usado só em pergunta no passado e em negativa no passado ???


      https://www.duolingo.com/profile/danireboucas

      O did nesse caso serve para enfatizar o verbo "look"... como quem diz "o soldado realmente olhou para o menino". Eu não tinha certeza se isso era formalmente correto, mas pelo visto é sim!


      https://www.duolingo.com/profile/Thaironemc

      Eu pensei a mesma coisa --' mas fui colocar levando em conta o Did e não considerou.


      https://www.duolingo.com/profile/FreeBird2014

      Não, o did é usado em afirmativas também para formar frases no passado, para indicar que o fato aconteceu antes.


      https://www.duolingo.com/profile/FernandoMa140

      Não seria: "The soldier looked to the boy" ??


      https://www.duolingo.com/profile/bruno.d.se

      Explicacao em comentarios anteriores


      https://www.duolingo.com/profile/rmagela

      Entendo que está errado The soldier looked to the boy


      https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

      não esta, mas do jeito que frase esta escrita serve para dar enfase a frase


      https://www.duolingo.com/profile/Ricado294

      Porque "o soldado olhou o menino" não esta certo?


      https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

      Porque tem o "to" na frase, faltou o "para".


      https://www.duolingo.com/profile/junihosj

      Why appear "did look"?


      https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

      Para dar ênfase a frase.


      [conta desativada]

        Esse tal de "phrasal verb" me confunde mesmo, numa explicação anterior alguém que não está nesta conversa explicou que "look to" seria olhar por algo, tipo to care, assim eu entendi e achei coerente, respondi "o soldado olhou pelo menino" e deu errado. Corri atras e achei isto. look to Usage Problem 1. To expect or hope to: He looked to hear from her within a week. 2. To seem about to; promise to: "an 'Action Program,' which ... looked to reduce tariffs on over 1,800 items" (Alan D. Romberg). Portanto para mim "look to" é sim olhar por, ainda mais porque faz mais sentido na frase, já que um soldado normalmente por alguém ou contra alguém, o que não quer dizer que não olhe para alguém, o que alias todos nós fazemos. http://www.thefreedictionary.com/look+to Alguém poderia por favor me ajudar?

        Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.