"A fried egg"
Translation:Un uovo fritto
Why is egg masculine and banana feminine? Seems like it should be the other way around...
"Every noun has a gender, and there is no sense or system in the distribution; so the gender of each must be learned separately and by heart. There is no other way. To do this one has to have a memory like a memorandum-book. In German, a young lady has no sex, while a turnip has. Think what overwrought reverence that shows for the turnip, and what callous disrespect for the girl." (Mark Twain, The Awful German Language, 1880)
Don't associate grammatical gender with sex too strongly, because that association is more of a historical accident; a convincing explanation is that long ago there were many suffixes somehow related to the object's nature, but in time they were assimilated and reduced in number, and the surviving ones were the same ones used to distinguish sexes simply because they were the most used.
usually in spanish, italian the final letter (a) or (o) indicates the "gender". I repeat... Usually but not always.
why was "fried chicken" not pollo fritto, yet a fried egg IS un uovo fritto? Aren't they both correct?
Why, how was fried chicken translated? Pollo fritto is common, although not being a common Italian recipe mileage may vary.
The fried chicken was translated: Fritto pollo. Would it not be correct both as fritto pollo AND pollo fritto?
"Fritto pollo" is actually pretty weird :) A more reasonable name would be "fritto di pollo"/"frittura di pollo" (a "frying of chicken"), where fritto or frittura is a dish made of fried food.
You have not been to the south of the US, have you? They fry everything around here ... pickles, cookies, even butter!!!
Never to places like Texas or Louisiana. Closest I've been is Colorado, or San Diego if you count that as south, not west.
Why is fritto after uovo? Shouldnt it be fried egg? I dont understand the pattern or what i should be looking for
In Italian word order ( Syntax ) the adjective comes #after the noun it describes Not before as it should be in English
That's considered a serious mistake in school, because it's a common pitfall: while "una" is elided before vowels, "uno" is truncated. So "un'umorista" is a female humorist, while "un umorista" is a male humorist. In the case of "uovo", it's masculine, so it needs "un". Note that in case of elision there should be no space before the next word.
First "uovo" is masculine, having that in mind: in singular the masculine definite articles are "il", "lo" or "l'" (for words that beging with vowels. This case) and the indefinite "un" or "uno". There is no "un' " for masculine words. "Uno" is used for words that beging with i and j as "semiconsonat" (i think this means they work or sound almost like consonants); also y, gn, ps, pn, s follow by consonant, sci-, sce-, x, y, z. "Un" is used in all the other cases.
**"Lo" is used for the same type of words as "uno" and "il" is used for all the other cases that do not use "l' " or "lo"
In Italy we would call it "Uovo all'occhio di bue" or "Uovo al tegame" which is less common. I haven't heard "Uovo fritto"yet :) Have a good day :)
Why is "Un uovo fritto" correct, but "Un fritto uovo" not? Wouldnt the second one make more sense?