"A fried egg"

Translation:Un uovo fritto

July 24, 2013

This discussion is locked.


Why is egg masculine and banana feminine? Seems like it should be the other way around...


"Every noun has a gender, and there is no sense or system in the distribution; so the gender of each must be learned separately and by heart. There is no other way. To do this one has to have a memory like a memorandum-book. In German, a young lady has no sex, while a turnip has. Think what overwrought reverence that shows for the turnip, and what callous disrespect for the girl." (Mark Twain, The Awful German Language, 1880)

Don't associate grammatical gender with sex too strongly, because that association is more of a historical accident; a convincing explanation is that long ago there were many suffixes somehow related to the object's nature, but in time they were assimilated and reduced in number, and the surviving ones were the same ones used to distinguish sexes simply because they were the most used.


usually in spanish, italian the final letter (a) or (o) indicates the "gender". I repeat... Usually but not always.


You're right, and in Portuguese is the same thing.

[deactivated user]

    And in Italian.


    Thank you for this tip. Helps heaps


    Egg have an o at the end and banana has an a.


    Because if the word ends in 'o', then the word is masculine, if the word ends in 'a', then the word is feminine.


    Usually yes but not always : il pianeta, la mano...; o )


    And just to properly confuse us, the plural of egg is «le uova» - feminine, but it looks singular, but it is plural.

    As to why, maybe banana came into the language ending in an "a", and was therefore ripe for being considered feminine?

    Why is egg masculine? Someone knows, probably, but it isn't me. All I can add is that eggs are masculine in French too - le œuf.


    why was "fried chicken" not pollo fritto, yet a fried egg IS un uovo fritto? Aren't they both correct?


    Why, how was fried chicken translated? Pollo fritto is common, although not being a common Italian recipe mileage may vary.


    Fritto pollo or Pollo fritto? Even on the fried egg I'm puzzled


    The fried chicken was translated: Fritto pollo. Would it not be correct both as fritto pollo AND pollo fritto?


    "Fritto pollo" is actually pretty weird :) A more reasonable name would be "fritto di pollo"/"frittura di pollo" (a "frying of chicken"), where fritto or frittura is a dish made of fried food.


    what does “di” mean


    Why can't it be "Un fritto uovo"?


    Why is fritto after uovo? Shouldnt it be fried egg? I dont understand the pattern or what i should be looking for


    In Italian word order ( Syntax ) the adjective comes #after the noun it describes Not before as it should be in English


    Why is it not un' uovo is that the grammatical rule before a vowel


    That's considered a serious mistake in school, because it's a common pitfall: while "una" is elided before vowels, "uno" is truncated. So "un'umorista" is a female humorist, while "un umorista" is a male humorist. In the case of "uovo", it's masculine, so it needs "un". Note that in case of elision there should be no space before the next word.


    Excellent answer… very helpful.


    One on the choices was a fried cookie- LOL


    You have not been to the south of the US, have you? They fry everything around here ... pickles, cookies, even butter!!!


    Never to places like Texas or Louisiana. Closest I've been is Colorado, or San Diego if you count that as south, not west.


    In Italy we would call it "Uovo all'occhio di bue" or "Uovo al tegame" which is less common. I haven't heard "Uovo fritto"yet :) Have a good day :)

    • 1682

    Would "the fried eggs" be "le ouva fritte"?


    Yes, "le uova fritte", "uovo" has an irregular feminine plural.

    [deactivated user]

      I thought it would be gli uovi fritti but I didn't know about these plurals. Thanks for educating me.


      Now that makes sense to me! Since Italian has no 'neuter' I had wondered if some of the odd endings were due to assimilation of Latin neuter words into gender-specific Italian. In Latin, an egg is neuter (ovum) and the plural would be 'ova'.


      How do we know that egg is supposed to be in front of fried?


      Rather than thinking that "egg" comes before "fried," think of "fried" coming after "egg." "Fried" is an adjective that describes the condition of the egg. In general, an adjective follows the noun that it modifies. However, there are exceptions. Here is a mnemonic to help: BAGS. That stands for Beauty (bello, brutto), Age (nuovo, vecchio), Goodness (buono, cattivo), and Size (grande, piccolo). Adjectives that have these characteristics usually precede the noun that they modify.

      F.formica, who has posted a few comments above and is a native speaker of Italian, says that this rule doesn't cover everything and he is right. Here is an exception: an adjective always follows the noun when modified by molto or another adverb.

      However, I've had two Italian classes taught by instructors who spent many years in Italy. They used this rule as a good general guideline. Furthermore, I have a textbook that lists this rule and another that implies this rule. Duolingo provided this rule in the introduction to the section on adjectives and generally grades according to this rule.

      I hope that this helps.


      First "uovo" is masculine, having that in mind: in singular the masculine definite articles are "il", "lo" or "l'" (for words that beging with vowels. This case) and the indefinite "un" or "uno". There is no "un' " for masculine words. "Uno" is used for words that beging with i and j as "semiconsonat" (i think this means they work or sound almost like consonants); also y, gn, ps, pn, s follow by consonant, sci-, sce-, x, y, z. "Un" is used in all the other cases.

      **"Lo" is used for the same type of words as "uno" and "il" is used for all the other cases that do not use "l' " or "lo"

      • 324

      the dish fried egg is" uovo al tegame"


      Uva and uovo? What's the difference?


      Uva = grapes. Uovo = egg.


      why not un uovo al fritto. for example chocolate ice cream is gelato al cioccolato? i'm just confused why there is no al in this


      Please read the Tips and Notes of he Food chapter (website). "Cioccolato" is an ingredient, so it is "gelato al cioccolato". "Fritto" is not an ingredient but an adjective. Adjectives are placed after the noun in Italian, so it is "un uovo fritto".


      Why is "Un uovo fritto" correct, but "Un fritto uovo" not? Wouldnt the second one make more sense?


      In Italian the adjective goes behind the the noun. It's the same in French, Spanish and Portuguese.


      Why isn't it; un uovo al fritto?


      "al fritto" would mean that "fritto" is an ingredient or flavour instead of a way to prepare an egg. In the Tips of the chapter Food this is explained. The Tips on the website tell more than the Tips in the app.


      Why is it uovo fritto not uovo al fritto?


      Please read all the comments before you repeat the question. Several people have asked this already. I answered to KathyPechy just above your question.


      I wrong at a good question and i have one tyop ONE typo ...


      Now I see, they looked like a's to me.


      Is Un Uovo frittata correct or wrong??


      "Frittata" is a noun, not an adjective. I've seen some English-language recipes say that "frittata" means "fried", but it doesn't. It's a noun that specifically refers to the fried egg dish. It comes from the word for "fried", but does not itself mean "fried".

      Plus, your sentence would have to be "un uovo frittato" since "uovo" is masculine, but "frittato" is not a word.


      Mustn't it be un fritto al uovo?


      Please read the other comments. fritto is not a noun, but an adjective.


      uovo and uva confuses me a lottt

      Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.