1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "La giacca è troppo sottile."

"La giacca è troppo sottile."

Traducción:La chaqueta es demasiado sutil.

January 5, 2015

36 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaerti

Sutil=delgado, delicado, tenue. Al referirse a una chaqueta será más propio decir que es fina o ligera, no?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Eso es. Es una traduccion demasiado literal. Reportemos


https://www.duolingo.com/profile/ISAACAMODE

PIENSO LO MISMO, ANA MAERTI


https://www.duolingo.com/profile/marcelotor16

La chaqueta es demasiado sutil, me parece una frase que no tiene ni pies ni cabeza


https://www.duolingo.com/profile/o.ferreirap

no sé como puede ser sutil una chaqueta


https://www.duolingo.com/profile/tosi2607

Creo que se refiere a liviana


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Igual pasa indirectas...


https://www.duolingo.com/profile/DAVID990956

Igual la hizo la Nasa. Esos hacen maravillas


https://www.duolingo.com/profile/Adriana_Bugnon
  1. adj. Delgado, delicado, tenue. diccionario de la RAE - dependera del contexto

https://www.duolingo.com/profile/marmalan

He preguntado a un italiano que lleva 10 años viviendo en España y me ha dicho que, en este contexto, "sotile" quiere decir "ligera", "liviana".


https://www.duolingo.com/profile/minnevf

Sutil una chaqueta?????????? Será ligera


https://www.duolingo.com/profile/Mhkore

La chaqueta es demasiado fina


https://www.duolingo.com/profile/estela.c.

es cierto la traducción correcta es liviana, ligera o fina para referirse a una cosa. Deben corregir


https://www.duolingo.com/profile/jota.pe.ce.

totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/JaJCcS

totalmente de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/CristinaPi357696

SUTIL,esta mal usado.Una ropa es fina,liviana.


https://www.duolingo.com/profile/Mariadsm10

Las chaquetas no son sutiles. Son finas, ligeras.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaerti

Pero aún no han corregido lo de la giacca sottile?


https://www.duolingo.com/profile/joripoblado

A dia de hoy siguen sin corregir esta barbaridad linguistica. Tengo muchos años y en mi vida habia oido semejante expresion.


https://www.duolingo.com/profile/ProfRafa

La frase se usa en italiano? En castellano suena mal...


https://www.duolingo.com/profile/Malilot

La chaqueta es demasiado sutil, en una mala traducción. Lo correcto sería decir que la chaqueta es demasiado fina o delicada.


https://www.duolingo.com/profile/gmads.is

De todas las posibles acepciones... tenían que escoger "sutil" y no salir de ahí! ¿Será que algún día se tomen la molestia de usar un diccionario y elegir la mejor traducción para cada palabra?

http://www.wordreference.com/ites/sottile

sottile (agg) (filo, lama, polvere, capelli) fino/a --- (figura) esbelto/a --- (caviglia) delgado/a --- (olfatto, vista) agudo/a --- (mente, discorso) sutil

Ojalá que quien se encarga de estos cursos hiciera bien su trabajo.


https://www.duolingo.com/profile/Grisa209822

¿Alguien recuerda el cuento del traje nuevo del Emperador, por Hans Christian Andersen ? Esa sí que era una chaqueta "sutil"


https://www.duolingo.com/profile/psychoticm1

Sutil no es adjetivo para describir objetos de vestir


https://www.duolingo.com/profile/MariaCrist140814

no creo que sutil sea una traducción correcta para una chaqueta viendo los comentarios anteriores entiendo que quiere significar en este caso "ligera" o "liviana"


https://www.duolingo.com/profile/76rosa81

Una chaqueta no puede ser sutil. Será fina, delgada, delicada. desastre de traducción


https://www.duolingo.com/profile/Malula908119

La traducción no corresponde, un saco o una chamarra nunca es sutil, es suave, ligera.


https://www.duolingo.com/profile/Pablo412078

no es la palabra adecuada para la oración.


https://www.duolingo.com/profile/affrancol

La ropa no es sutil, sino delgada, vaporosa, etc...


https://www.duolingo.com/profile/Nayade_Nereida

No estoy de acuerdo en que me den por erronea "fina". Sutil no se usa en español referido a una chaqueta


https://www.duolingo.com/profile/Rogelio62432

Qué es un "vestido sutil"? No es mejor "un vestido suave"?


https://www.duolingo.com/profile/rfranciscod

Chaqueta también es campera en Argentina. Lo aceptan en todos los idiomas que hago, este es el único que se resiste en aceptarlo.


https://www.duolingo.com/profile/Osvaldo268720

Giacca es saco no chaqueta


https://www.duolingo.com/profile/JavierCalv93596

Me pregunto en qué país del mundo se dice "la chaqueta es demasiado sutil"...


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Que yo sepa, en ninguno.


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

El calificativo "sutil" es más aplicable a las personas. Anna es muy sutil (suave,delicada).

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.