"Voimangiatel'uva."

Traduction :Vous mangez le raisin.

il y a 3 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Pourquoi la réponse avec un article partitif "Vous mangez du raisin." est-elle acceptée (du moins au 05 janvier 2015) ?
L'article défini italien ne correspond pas (toujours) à l'article défini français ?

Vous mangez du raisin. ne correspond-il pas (seulement) à Voi mangiate della uva. ou, plus couramment, à Voi mangiate uva. ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

On peut demander à quelqu’un : tu mangi il cioccolato ? tu manges du chocolat ? dans le sens tu peux en manger, tu n’es pas allergique, tu n’es pas au régime ?

La phrase "voi mangiate l'uva" peut vouloir dire selon le contexte,

  • en ce moment vous mangez le raisin (que je vous ai donné, que vous venez de cueillir.....)

  • vous pouvez mangez du raisin n'est-ce pas, vous n'êtes pas allergiques

Si on veut dire vous mangez du raisin en ce moment on pourra dire

  • mangiate dell'uva

  • mangiate uva

  • state mangiando dell'uva (littéralement vous êtes en train de manger)

  • state mangiando uva

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 16
  • 1310

Merveilleux commentaire, Marie-Noëlle. Néanmoins j'ai une question. Pourrait-on traduire la phrase Si mangia l'uva également en On mange des raisins? Merci en avance et bonne chance !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Bonjour Lucia, on dit plutôt du raisin que des raisins. Mais on dira des grappes de raisin et des grains de raisin.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 16
  • 1310

Ah oui, "chicchi d'uva" = grains de raisin. Je ne savais pas ça. Un grand merci pour me répondre si vite!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Miki_Ridiry

En italien, on se sert parfois de l'article défini "il" pour parler d'indéfini, mais cette règle de grammaire n'existe pas en français. Ainsi la "vraie" traduction serait vous mangez du raisin.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GioviO.o

Io mangio tu mangi egli ella si mangia noi mangiamo voi mangiate essi esse mangiano

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Chloe.Arnould

MANGIARE io mangio, tu mangi, lui/lei mangia, noi mangiamo, voi mangiate, loro mangiano

il y a 2 ans
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.