Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Наразі не існує засобу лікування."

Переклад:Currently, there is no treatment.

3 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/SashaYaros

at the moment there is no cure

3 роки тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

Будь ласка, пропонуйте варіант перекладу, натиснувши кнопку "Повідомити про проблему". Так розробникам легше вносити покращення до курсу. Дякую! alt text

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Namystynka1

В мене був такий варіянт : Currently the way of treatment doesn't exist. Як на мене, ближче до тексту, проте не певна, тому пишу тут. Запропонований варіянт я б переклала "Наразі лікування немає". "не існує" і "засобу" заплутують, я була певна, що їх треба перекласти.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/IgorDanyliuk

Слово "наразі" в живій розмовній мові (не по ТБ) чув пару раз за все життя. Прошу вибачення за оффтоп.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Namystynka1

можу посперечатися - чую і вживаю повсякденно, наприклад: "хочеш чаю?" - "наразі ні, дякую!"

3 роки тому

https://www.duolingo.com/IgorDanyliuk

Це слово вживають у західно-південних областях, Тернопільська (трохи), Ів.Фр. (теж не вся), Чернівці, Львівська. Вже у Рівненській, Житомирській, Волинській, Хмельницькій (в більшості районів, це як приклад західних областей) в живій мові цього слова нема. В решті України якщо вживається, то завдяки активному просуванню по ТБ, особливо СТБ. Чомусь журналістам воно сподобалось, політики теж почали вживати де треба й не треба (мабуть щоб "виглядати щирим українцем, ще й грамотним"). Слова "зараз" або "тепер" від них вже не почуєш.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/fish-key

Now, there is no a way of treatment - чому ні?

5 місяців тому