"Наразі не існує засобу лікування."
Переклад:Currently, there is no treatment.
January 5, 2015
13 коментарівЦе обговорення закрито.
Це обговорення закрито.
IgorDanyliuk
604
Слово "наразі" в живій розмовній мові (не по ТБ) чув пару раз за все життя. Прошу вибачення за оффтоп.
IgorDanyliuk
604
Це слово вживають у західно-південних областях, Тернопільська (трохи), Ів.Фр. (теж не вся), Чернівці, Львівська. Вже у Рівненській, Житомирській, Волинській, Хмельницькій (в більшості районів, це як приклад західних областей) в живій мові цього слова нема. В решті України якщо вживається, то завдяки активному просуванню по ТБ, особливо СТБ. Чомусь журналістам воно сподобалось, політики теж почали вживати де треба й не треба (мабуть щоб "виглядати щирим українцем, ще й грамотним"). Слова "зараз" або "тепер" від них вже не почуєш.