"The man has several belts."
Translation:Mannen har flera skärp.
It helped me to put extra focus into forcefully breathing out while making the sk- sound. It didn't sound perfect at first (and actually sounded pretty silly lol) but as I kept practicing I found that it was easier to aspirate the sk- sound without being so awkwardly forceful about the sound.
because skärp is an ett-word: ett skärp (one belt) and flera skärp (many belts). The plural for of ett-words is identical to their singular form, unlike en-words. Also note the definite form singular is skärpet (the belt) and the definite form plural is skärpen (the belts), which is not to be confused with the singular definite form of an en-word.
Great information! I'd just like to point out though that not all ett-words are the same in plural. I could think of smycke-smycken (a piece of jewellery) and land-länder (country). It took me quite a while to think of them though, definitely the majority of ett-words are the same in plural and singular!
It works as a rule of thumb, but there are exceptions. Fun! (not)
mycket is an adverb, so it doesn't change.
We use mycket to say we do something to a high degree: Vi älskar dig mycket 'We love you a lot'
We also use mycket to say there's a lot of uncountable things or mass nouns: mycket mat 'a lot of food'
but många to say there are many countable things: många vänner 'many friends'