"Vuoi vedere la partita insieme?"

Traduction :Veux-tu que l'on voie le match ensemble?

il y a 3 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/utopitaliano

"veux tu que nous voyions le match ensemble" serait beaucoup plus correct !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Benedicte24

nous dirions aussi plus volontiers regarder que voir...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Little.Fairy

oui, aussi en italien on dit "guardare la partita"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Stacymitch
Stacymitch
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2

tu veux qu'on voie le match ensemble?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/granika73
granika73
  • 17
  • 11
  • 8
  • 3

cela me convient mieux

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

Mêmes réflexions >>> " Veux-tu que nous regardions le match ensemble ?"

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/louiselafrenire

dans les mots qui sont donnés, il n'y a pas de voie mais c'est regarde

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/louiselafrenire

il n'y a pas de voie dans les mots mais regarde. c'est la troisième fois que je vous le dis, regarde devrait être accepté

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/louiselafrenire

qu'attendez-vous pour corriger votre liste de mots? C'est la quatrième fois que je vous dis que le mot "voie" n'est pas dans la liste. Il n'y a que le mot "regarde"

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Kesneytorras

"que l'on regarde" est plus usuel

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/louiselafrenire

regarde devrait être accepté vu qu'il n'y a pas de voie dans les mots

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Claude982320

Il est étonnant que la formulation " que l'on voie "soit acceptée et pas celle "que nous voyons " alors qu'elle me semble tout aussi correcte.

il y a 2 semaines
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.