1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Barnet vil ikke hjælpe sine …

"Barnet vil ikke hjælpe sine forældre med at dække bord."

Translation:The child does not want to help his parents with laying the table.

January 5, 2015


Sorted by top thread


"The child doesn't want to help his parents with setting the table." should also be accepted

January 5, 2015


You should use the report feature if you want to make a suggestion, otherwise the course moderators might not see it.

January 5, 2015


the sentence ought to read Barnet vil ikke hjaelpe sine foraeldre med at daekke bordET!

December 16, 2017


"Setting the table" is a fixed phrase, and it doesn't really have much to do with a certain table. "At dække bord" is also a fixed phrase. Bord is kinda part of the verb.

April 16, 2018


The answer given by Duolingo refers to the table "bord" and not "bordet"!

August 30, 2018

[deactivated user]

    "Setting the table" should be an accepted translation of "at dække bord" ("den Tisch decken" in German). The current translation "laying the table" is also in use in Britain, see https://www.theguardian.com/lifeandstyle/wordofmouth/2009/dec/21/modern-manners-laying-christmas-table

    October 19, 2018
    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.