1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Hoje eu como com o juiz."

"Hoje eu como com o juiz."

Translation:Today I eat with the judge.

July 24, 2013

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/maryanfirpo

This is the most confusing sentence, phonetically, that I have ever come across.


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Wait until you see "três pratos de trigo para três tigres tristes".


https://www.duolingo.com/profile/Danielconcasco

I thought I heard "like a judge" and assumed it was an expression like "like a king"!


https://www.duolingo.com/profile/djeidot

Well, it is "com" (with) and not "como" (like). But if it were "como/like" (Today I eat like the judge), the Portuguese sentence would be "Hoje eu como como o juiz", which is funny (and totally correct).


https://www.duolingo.com/profile/Danielconcasco

I swore I heard the extra o ☺


https://www.duolingo.com/profile/emak02

What exactly is a juiz?
Is juiz someone who tells you whether you'll go to prison or not or someone who tells you whether you have won first place in a design contest?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

It is used for both of these scenarios you presented.


https://www.duolingo.com/profile/fatisch

I think they meant that they eat with caution/judgment. Not with an actual Judge of the court or Judge of an event. Thoughts welcome???


https://www.duolingo.com/profile/djeidot

no, it is really a court judge. It just says someone is having lunch or dinner with the judge.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.