"Is as Éirinn dó."
Translation:He is from Ireland.
Is it also idiomatic to say 'Is as Éirinn é'? I am sure that I have been asked 'Cárbh as tú?' rather than 'Cárbh as duit?'. Is this a difference among dialects?
Dialect. Some use cérb before a vowel in present tense, and cérbh in the past tense.
Could this also be translated as "It is from Ireland"? If not, is there a way to tell?
I can't make this out at all! I put it is from Ireland to him although it makes little sense . can someone explain?
What is the difference between "Is as Eirinn do" and "Is as Eirinn e"? I saw in the comments below that it's an idiom, but can someone explain to me what an idiom is? Thanks!!
An idiom is a word or phrase that people understand in a particular way, even though it doesn't necessarily mean what it says literally - "to kick the bucket" is an idiom. Every one knows that it means "to die", which has nothing to do with buckets or kicking.
Is as Éirinn é and is as Éirinn do are both understood to mean the same thing - "he/it is from Ireland".
I have never heard this expression before; is as an Astráil é is the example given in focal .ie
Where is this expression from?
On form of the question "where are you from?" is "Cad as duit?", prompting the use of "dom" in response. If the question is "Cárb as thú?, then "é" or "mé" makes more sense
(You can get a mix of "cérb", "cárb" and "cad" in this question, depending on dialect)