"They make food in the evening."
Tradução:Eles fazem comida à noite.
40 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Idem. Pus "Eles fazem comida ao entardecer." e deu errado. E o estranho é que quando se olha a tradução da palavra há a opção "entardecer". Mas acredito que signifique passar do período da manhã para o da tarde e não do tarde pro da noite, como eu interpretei. Acho que é por isso que esteja errado. =/
Para morning, afternoon, evening quando queremos nos referir em que período... usamos: in (preposição) + the (artigo)
- In the morning. (de manhã / na parte da manhã)
- In the afternoon. (à tarde / de tarde / na parte da tarde)
- In the evening. (à noite / de noite / na parte da noite)
Para night e dawn (madrugada) quando queremos nos referir em que período... usamos: a preposição at e sem artigo.
- At night. (à noite / de noite.)
- At dawn. (de madrugada / na madrugada.)
Tem uma outra forma que é usada em poesias e literaturas: in the night.
- The wolves howled in the night.
E também nights (= at night)
- He can't get used to working nights. (Ele não consegue se acostumar a trabalhar à noite.)
Night se refere ao fim do dia até antes do amanhecer. Já evening se refere ao anoitecer/entardecer (por do sol) até a evening meal (refeição da noite).
188
"eles preparam comida ao entardecer", acho que 'preparar' nesse caso deveria ser aceito, não?
238
Pessoal, a pronúncia da palavra "evening"no áudio feminino está totalmente diferente do que já ouvi até hoje!
238
A pronúncia da palavra "evening" no áudio masculino está perfeita, o que não está acontecendo no áudio feminino.