Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ich lief zum Park."

Übersetzung:I walked towards the park.

Vor 3 Jahren

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/loujbine
loujbine
  • 23
  • 12
  • 808

Hier wird lief mit walked übersetzt, aber in der Übung davor lief für walked als falsch bewertet. Schon komisch

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/1009Silvia

Kann ich auch sagen "...to the park" oder ist das falsch?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 803

Das sollte auch gehen. Wenn nicht, bitte melden.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/GeorgEberle

walk = gehen

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Perasada

Wie wichtig ist das Wort "towards" in diesem Satz? Heißt der Satz übersetzt "ich laufe geradewegs in den Park"? Und MUSS "toward" dabei sein?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 803

Nach meinem Verständnis wäre "I walked to the park" eine bessere Übersetzung für "Ich lief zum Park" weil der deutsche Satz eigentlich impliziert, das ich dort auch angekommen bin. "I walked towards the park" bedeutet eigentlich eher "auf den Park zu" oder "in Richtung Park" wobei nicht klar ist, ob ich auch ankomme.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/gerhardglatting

Lief bedeutet "ran".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 803

Das ist so ein Problem im Deutschen, für manche ist "laufen" einfach nur die Fortbewegungsart auf zwei Beinen, für andere ist es "rennen". Wenn ich sage, "ich laufe jeden Morgen zur Arbeit", dann meine ich nicht, daß ich dort hin jogge, sondern ich will sagen, daß ich zu Fuß gehe und nicht mit dem Bus oder dem Fahrrad fahre.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/HellmutL
HellmutL
  • 22
  • 22
  • 22
  • 17
  • 8
  • 8
  • 409

Dachte hier wird nicht Umgangssprache übersetzt. I ran towards the park. Keine sagt ; ich laufe ins Restaurant; zur Toilette; schlafen. Sondern ich gehe oder? 22.02.16

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 803

Das hat nichts mit Umgangssprache zu tun, sondern kommt nur auf die Situation an.

OK, "schlafen" klammern wir hier mal aus, denn für mich wäre "schlafen gehen" ein fester Ausdruck.

Aber kurz bevor ich zu einem Meeting gehe, kommt es schon mal vor, daß ich zu Toilette renne. Auch zum Park kann man rennen, wenn man beispielsweise dort verabredet ist und spät dran ist. Das sind Situationen, in denen es nicht falsch wäre, "laufen" mit "to run" zu übersetzen.

Außerdem kann ich sagen "Ich laufe zum Restaurant", um klar zu stellen, daß ich nicht mit dem Fahrrad fahre, sondern zu Fuß gehe. Oder: "Nimmst du den Bus" - "Nein, ich laufe lieber." "Do you take the bus?" - "No, I prefer to walk."

"Laufen" kann nun mal beides bedeuten: rennen oder zu Fuß gehen - je nach Situation.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Bruno224513

Warum ist " I walked into the Park " falsch?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 803

"Ich lief zum Park": du läufst von z.B. deiner Haustür bis zum Tor des Parks. Es ist nicht gesagt, dass du auch hinein gehst.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Regenbogen245037

Danke Langmut für die vielen sehr ausführlichen Erklärungen!

Vor 3 Monaten