For me "a little water" emphasizes the fact that there's water in the house (but not much). Alternatively, "little water" (without the "a") emphasizes that there's not much (when more might have been expected). What does this usage in Irish emphasize? And how would you say the other form?
The sentence in this example has the first meaning. For the second, you would say something like 'níl mórán uisce sa teach' (there isn't much water in the house).
That is a different sense from the one given in the example. If you wanted to point out a scarcity of water in the house, you could say 'níl mórán uisce sa teach' (there isn't much water in the house).
Seriously? Do you not understand the difference between "there is little water in the house" and "there is a little water in the house"?
The "a" in this sentence is not only normal, it is required, because the meaning of the sentence changes without it.
This is a fair point, but the difference might not be understood by everyone, depending on their mood. While in a somewhat pessimistic mood, one might interpret the given Irish phrase to mean the first version here, or perhaps one might consider the two phrases equivalent. Somehow, the concept of 'a little water' being in a house seems strange or bizarre. It is very vague without context.
Sorry, I had to elaborate: this is not really dental dots, but rather the special exception (quote from tips notes):
An exception is that words beginning with d, t, s are not lenited after den, don, sa or san.
den doras off the door sa teach in the house don sú to the juice</pre>
This is covered under the DeNtaL DoTS 'guideline', because 'sa' is a contraction of 'in an'... So the 'n' is virtually there...
What type of word is "beagán"? I would have thought it was an adjective as is describes its associated noun, but it comes before the noun so I assume this is not the case.
Beagán is a noun - that's why it takes an indefinite article in English.
beagán is "a little" in the sense of "a small amount of", it is not the adjective "little"/"small", so beagán uisce means "a little water" in the sense of "a small amount of water", not "a small water", which would be uisce beag.
I thought (from looking it up on NEID) that 'beag' could also be used as a noun with essentially the same meaning. What's the distinction?
I'm looking at the NEID entry for "little" and I don't see any examples that would support that.
You can use beag in a copular expression like is beag a bhí le rá aici - " she had little to say" ("it is little that she had to day"), but that's not really applicable here.
As I said, beag is used as a noun in narrow circumstances - most of the examples given rely of the coupling of an beag is an mór to indicate two extremes, and to imply that everything is included. The great and the small, the rich and the poor, the young and the old. There really isn't anything to suggest that you could use beag uisce, though.
Thanks. I had actually not realized that the text "New English-Irish Dictionary" was a link to a different page, not a title. Good to know.
And I see better what you mean now about its usage as a noun. I'll assume in the future that beagán is a better word in this context.
Back in school we were taught beagan as "a small bit of, or as the smallest bit or smallest piece of " . "Ta beagan agam" I have very little of, particularly used in an apologetic way to let you know I don't have enough to be able to share with you. As in "little enough "