Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"I want to call my son."

Traducción:Yo quiero llamar a mi hijo.

Hace 5 años

72 comentarios


https://www.duolingo.com/321123456

Ya se que estamos en una seccion de infinitivos y que para formar el infinitivo se usa el to... Pero porque lo usamos? osea, en que casos hay que usarlo siempre?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BrendaOrti7

Quiero hablarle a mi hijo. Me parece válida la respuesta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itwing
itwing
  • 13
  • 9
  • 8

Call no es hablar, para eso usarias talk.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sofia_L_P

En México con hablar nos referimos a llamar por ejemplo "háblale a tu tía" nadie dice "llámale a tu tía"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MilagrosPe17
MilagrosPe17
  • 22
  • 15
  • 8
  • 7
  • 4
  • 104

Si tu hijo esta jugando en el parque de tu calle. Tu llegas del trabajo y lo ves. que haces?? Lo llamas ..!!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/solangel.l

El hecho de que se use no significa que gramaticalmente sea correcto ... "llama a tu tía" es correcto y significar hacerlo mediante el uso de un teléfono o ubicarla mediante la voz si se encuentra a cierta distancia . y en inglés el verbo hablar se expresa con "talk"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jose768257
Jose768257
  • 25
  • 12
  • 706

Ni en español. En todo caso sería "llama a tu tia" o "llamala"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vmaricarmen

Eso es en mexico, mex no es tdo el mundo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/juancarlos309820

I want "to" call my son. Porque el to ???

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Para formar el infinitivo del verbo (estamos en una sección de infinitivos):

  • To run = correr
  • To walk = caminar
  • To call = llamar
Hace 2 años

https://www.duolingo.com/solangel.l

Porque para formar el infinitivo se deben acompañar de la partícula To : I want to ..I have to I need to

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/florencial599551

i want esta mal??? eso es un error deberian correjirlo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jgregori88

Porqué no se dice "I want to call to my son" ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Gatica18

No, porque el To se utiliza en medio de dos verbos y claramente "My" no es un verbo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/johann.sv140107

quien es de méxico en jalisco o en chile

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/solangel.l

Insisto: es una redundancia citar el pronombre YO cuando el verbo está perfectamente conjugado ... quiero indica primera persona del singular ..han escuchado alguna vez : El quiero, Ella quiero, Nosotros quiero, ellos quiero?? Por lo tanto "Quiero llamar a mi hijo " es correcta . En otras traducciones han aceptado cuando he omitido el pronombre personal!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GladysCali1

hhghhjfkkjhcvddj

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sotomigue972

Hey no es UN error

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Paco75906
Paco75906
  • 25
  • 1045

CALL significa LLAMAR tambien

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Nirim

Creo que le y a están repitiendo al objeto indirecto en español. Estoy en lo cierto??

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/andrescami908243

Quiero llamar mi hijo es una respuesta valida, no necesariamente en colombia se usa esa "a"

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Angely-Porras21

No, no lo es. Soy colombiana, sin embargo para mí se oye mal y no tiene coherencia

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/tolunayo
tolunayo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 86

También se acepta «Quiero llamarle a mi hijo» (28 julio 2018)

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/valladares_ana

eso es lo que no entiendo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mabel801220

?????

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/berenfeldran

por qué la respuesta "quiero llamarlo a mi hijo" es casi correcta ? he estudiado que la respuesta "quiero llamarle"es un error, aunque aceptado...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/itwing
itwing
  • 13
  • 9
  • 8

Si ya aparece en la frase el objeto o persona de la que se habla no hay que usar el -lo. En este caso ya nombramos a mi hijo por lo tanto la frase sería Quiero llamar a mi hijo.

Quiero comprarlo un coche azul. Como ves esta frase no es correcta, diríamos: quiero comprar un coche azul.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MynameisAn620948

Está bien si digo en inglés: I want to buy a card blue

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/deyanira647563

Jajajaja

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Laura799938

Cuando escribi YO QUIERO LLAMAR A MI HIJO, m marco error. Kmbiandolo x DESEO. Lo escribi con DESEO y m marco como opcion QUIERO!! EN Q QDAMOS????

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pepeff

Me dio mal "Quiero hablar a mi hijo" q es la traduccion perfecta porque es el infinitivo to call y porque se usa hablar asi. No entiendo Sin dudas se equivocó Duolingo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/solangel.l

Duolingo no se equivocó ..en Inglés hablar es "talk "y llamar es "call"...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sebas617747

si que ratas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/aproado
aproado
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 374

Yo escribí I WANT TO CALL MY SON y dió error !!!!!! Por favor me dicen donde está el errot ???????????

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/beauty803106

Quizás q lo tienes q escribir en español!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nectarlimon

Hola, yo creo que ya lo corrigieron porque claramente dice el audio "I want to call my son." Ya lo dio por bueno.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ivansuperstone1

Es que tienes que escribirlo en español cuando te lo da en inglés y en inglés cuando te lo da en español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/johann.sv140107

tu error es que pusistes errot

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/solangel.l

Había que traducir la frase al español , no escribirla el inglés

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/epifanioperez

Yo escribi hablarle ye la dio mala. pero en Español hablarle y llamar es lo mismo no

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itwing
itwing
  • 13
  • 9
  • 8

Busca en el diccionari de la Rae, no es para nada lo mismo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/valladares_ana

Yes

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/solangel.l

En español hablarle y llamarle no es lo mismo , que lo usemos incorrectamente no significa que esté bien.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Patuf

Creo que "quiero telefonear a mi hijo" es correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nula5

No, no lo es.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/edenpmtz

¿Por que no es correcto " quiero llamarle a mi hijo"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
RicoGabriel
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

Porque cuando se emplea "llamarle" es porque omitiremos el pronombre.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AnabolenaEstrada

El hecho que falte la letra (a) no hace la frase incorrecta ni que quita sentido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
RicoGabriel
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

Pues sí, sí es incorrecto. Decir Yo voy bailar es incorrecto en español. Cuando la preposición es obligatoria, pues es obligatoria. No se puede dejar de escribir o decir.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Es obligatoria la preposición en este caso (punto 1.1c):

http://lema.rae.es/dpd/?key=a

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/valladares_ana

Estoy de acuerdo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/itziguari16

i want call to my child

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/itziguari16

dnaofe

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/silversilv
silversilv
  • 14
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2

Porque ''quiero hablar con mi hjo '' no es correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/niki_rk

hablar= talk, speak..... ; call= llamar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SamanthaGa22

Independientemente de eso no es bueno traducir tal cual si no interpretarlo ;)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itwing
itwing
  • 13
  • 9
  • 8

Aqui tienes que traducir. Interpretaras cuando tengas un texto que te aporte mas datos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Interpretación no quiere decir que si en la oración te ponen la palabra "elephant" tú la traduzcas como "mono". La interpretación la pondrás en práctica –como bien dice @itwing– cuando tengas un texto con mucha contenido para traducir pero con una oración tan escueta no hay margen a la interpretación, debes poner lo que te piden traducir y no hay más.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Credondo2

Como siempre hasta las narices con la pronunciación

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/eva0802

Si..... es cierto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luisvidalmtz

"quiero hablar a mi hijo" , desde mi punto de vista es correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rio30

"Quiero llamarle a mi hijo" es correcto ¡no entiendo por qué no!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/valladares_ana

Gfjl

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ematorrest

Quiero llamar mi hijo es correcto. en ninguna parte sale la preposición "a".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
RicoGabriel
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

¿En serio ematorrest? ¿Dónde es correcto? Porque eso no es español. Si usted piensa traducir palabra por palabra, le aseguro que no siempre será igual que el español. Además usted está aprendiendo inglés, y en inglés no lleva la preposición. En español esa a es obligatoria. Yo voy comer la cena ¿verdad que suena mal en español?. Algo así suena Quiero llamar mi hijo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ematorrest

Bueno, te daré la razón por ahora, creo que sabes mas gramática inglesa que yo, aun estamos armando frases en infinitivo de verbos regulares e irregulares, falta para llegar a las preposiciones...jajajaja...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
RicoGabriel
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

No, no lo digo por el inglés. No sé tanto sobre preposiciones inglesas. Como expliqué, me refería a la preposición a en español, de acuerdo con lo comentado por usted. Y bueno, precisamente para eso estamos acá, para ayudarnos entre nosotros.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

La preposición es forzosa en este caso (1.1c):

http://lema.rae.es/dpd/?key=a

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoseAxol

Marcar llamar hablar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MariluzEspinal

por qué no es correcto escribir I want to call to my son?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
RicoGabriel
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

Hola Mariluz. Es porque muchos idiomas no usan la "a" personal que nosotros sí usamos.

Hace 3 años