I think Duolingo is not correct in saying that subjunctive is not common in English, we just do not express it by conjugating the verb. Going backwards, "Maybe I will need to think." would be translated Talvez eu preciso pensar. but I would translate "Maybe I may need to think" as Talvez eu precise pensar like the given sentence..
Couldn't this also be the future subjunctive tense "pensar" due to the word "will"?
The future subjunctive is used in subordinate clauses introduced by "se, quando, caso, etc. There is no subordinate clause in DL's example.
The present subjunctive functions for both the present and the future.
according to duo's verb table the 1st person future subjunctive is "eu precisar" so the translation given here as "maybe i will need to think" doesn't appear correct to me!
This is confusing. Does "talvez" always need to be followed by a subjunctive?
I believe only when expressing future actions or event. I've seen talvez used together with present indicative when not expressing future: "Há mais de cinco anos, talvez."
That's kind of right!
You use the subjunctive when it's following the "talvez" to express a future condition. If the "talvez" is at the end of the sentence, it doesn't matter what tense or idea you're trying to express:
Talvez eu precise pensar = Maybe I will need to think
Preciso/Precisarei pensar, talvez = I will need to think, maybe (it's common to use the Present tense to express future actions like this)
What about se calhar? I've been listening to a lot of EP lately and I almost never hear them use talvez
Talvez is much more used than "se calhar". Actually, "se calhar" is very formal and quite old, too.
I wrote "I might need to think" and it was marked wrong. Probably should be correct