Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Ya estamos en junio."

Traduction :Nous sommes déjà en juin.

il y a 3 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/loujahboy

Le "Ya" est-il tout le temps en début de phrase pour signifier le "déjà" ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 23

Pourquoi ne peut on pas dire : ya somos en junio

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/basicdesign1

ser -> situations permanentes. Estar -> situations provisoires.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kaskuda
kaskuda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 2

Soy policia, soy viejo,soy feliz. Estoy en la comisaría, estoy en la vejez, estoy inmerso en la felicidad y estoy en abril o estoy en agosto. Para lugares es estoy . La diferencia entre ser y estar es lo que mas os cuesta a los franceses, lo siento porque yo lo sé por ser nativo pero no lo se explicar desde el punto de vista filológico.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 23

gracias tengo (compris l'idée) pero mi espanol es pequino.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/titine1955

deja nous sommes en juin me semble aussi correct

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/scg06

ce n'est pas incorrect mais lorsque déjà est mis en début de phrase cela est exclamatif. déjà nous sommes en juin! signifie que le temps à passé vite. donc cette phrase dans le cours n'étant pas avec le ! on traduira par : nous sommes déjà en juin.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/pierrot958467

bien sur mais le traducteur a fumé

il y a 2 ans