"Les moments de l'année"
Traduction :The moments of the year
16 messagesCette discussion est fermée.
Nous disons "the table's legs" ou "the legs of the table."
Aussi the building's entrance, the book's publisher, the moon's orbit, year's end, the number's significance, the word's meaning, the mission's success, Tuesday's schedule, the dawn's early light, the twilight's last gleaming, the rockets' red glare, etc. On a le choix ... Shall I compare thee to a summer's day? ou Shall I compare thee to a day of summer? (Shakespeare a préféré le premier pour son poème.)
2122
Le génitif peut ne pas exprimer la possession, mais une durée ou une distance :
Deux semaines de retard --> Two weeks' delay
Le meeting de demain --> Tomorrow's meeting
Today's date --> La date d'aujourd'hui
Une marche de 5 kilomètres --> A five kilometres' walk
Voir le lien suivant, Tout sur le génitif, pour avoir d'autres explications : https://www.anglaisfacile.com/cgi2/myexam/voir2.php?id=7378
1924
Duo, are you having a laugh with the voice of this fembot? It's absolutely bluming awful.....like a robot in a movie from the 60's. UGH!