1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Veo una mosca en el aceite."

"Veo una mosca en el aceite."

Traducción:Vedo una mosca nell'olio.

January 6, 2015

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/claunuga1

Mario tiene rfazón. olio comienza con vocal, entonces debemos poner el artículo "lo" que se usa para palabras que comienzan con vocal osea, lo oleo, pero deberemos usar el apóstrofe, entonces: l'oleo.... Asi que para decir "en el" usamos "nel" se nos forma " nell'olio"


https://www.duolingo.com/profile/Nick.Cooke

Cuándo va nel y cuando nell?


https://www.duolingo.com/profile/Blanco9521

Tengo la misma confusion.


https://www.duolingo.com/profile/Nick.Cooke

Muchachos, supongo que a falta de respuesta, debemos razonar, por los ejemplos que estoy viendo, "nell" se usa cuando luego aparece una vocal, lo cual se escribiría con apóstrofe y todo junto "la mosca e nell'olio". Caso contrario, cuando luego aparece una consonante, se escribe "nel" normal, "Lei e nel ristorante". Eso entiendo, qué opinan?


https://www.duolingo.com/profile/miguelangel..

Esta bieb tu comentario, saludos


https://www.duolingo.com/profile/Naniroma

Mario_pagani yo utilizo el mismo razonamiento para negli, sí corresponde colocar gli delante del sustantivo (porqué es masculino, plural, q empieza con vocal y algunas consonantes) y tengo q agregar in; para mi le correspondería negli.


https://www.duolingo.com/profile/Patricia693691

Yo también me sumo


https://www.duolingo.com/profile/JosuahHaus

Y yo que no veo diferencia entre "guardo" y "vedo". A mí me parece que me han dado por buenas ambas en algún momento. Què lío.


https://www.duolingo.com/profile/Elena24601

Yo creo que "guardo" significa "mirar" y "vedo" ver.


https://www.duolingo.com/profile/JosuahHaus

Sí, tienes razón.


https://www.duolingo.com/profile/habaruch

Y qué me dicen de ascolto


https://www.duolingo.com/profile/joripoblado

He puesto sul'olio porque entiendo que las moscas en el aceite suelen sobrenadar en superficie no bucear en el mismo. No me la acepta y creo que deberian ser correctas las dos formas.


https://www.duolingo.com/profile/Antonella.Bri

No específica en que estado está la mosca en el aceite así que es solo una oración sencilla que debemos respetar su traducción casi literal, no hay complicaciones, gracias por compartir su humilde opinión razonable.


https://www.duolingo.com/profile/julianfacu3

Ayuda, por que in esta mal en este caso? Pense que se podia usar cuando estaba algo/alguien dentro de otra cosa y pense que esa era la situacion aca


https://www.duolingo.com/profile/Okisik

Joooer...pongo io vedo en vez de vedo y me suspende. Por que esta mal poner ahi el pronombre?


https://www.duolingo.com/profile/miguelangel..

Debe de estar bien, reportalo, pero para que no halla error escribe lo que te piden, si no te aparece pronombre no lo pongas, y si aparece ponlo


https://www.duolingo.com/profile/Bejusaca

Está mal y no tiene por que reportarlo, por lo mismo que escribiste al final de tu respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/elfpolyglot

Quelle est la difference entre Vedo et Guardo?


https://www.duolingo.com/profile/Bejusaca

"Vedo" es lo que hacés con el sentido de la visión, "guardo" es a dónde dirigís la mirada, a donde estás orientado.


https://www.duolingo.com/profile/Odette.Ron

Cuando se utiliza vediamo y cuando guardiamo?


https://www.duolingo.com/profile/MariaInes685512

Vedo una mosca nell olio Por favor ¿dónde está el error? Porque en el lugar de la corrección está exactamente como yo lo escribí!


https://www.duolingo.com/profile/MariaInes685512

Dónde está mi error? Porque la corrección está igual mi frase!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Bekana3

Creo que ahora me quedó claro. Grazie

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.