"Ho letto i giornali importanti."

Traducción:Leí los periódicos importantes.

January 6, 2015

69 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rimdus

Deben considerar como correcta la respuesta diarios además de periódicos, de hecho periódicos mas bien correspondería a un escrito que circula cada semana o cada mes por ejemplo, aunque si se puede usar como sinónimo de diario, pero POR FAVOR CONSIDEREN LA PALABRA DIARIO COMO CORRECTA, LA usamos mas a menudo que periódico por lo menos en el Conosur.

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Hola a todos,

como ya dicho en otros hilos, acabamos de discutir entre los voluntarios del curso sobre este tema, y preferimos aceptar las traducciónes de esta manera:

  • giornale = periódico (puede salir cada día, cada semana, etc.)
  • quotidiano = diario (periódico que sale cada día)
  • rivista = revista

En italiano, aunque la palabra "giornale" viene de "giorno", se usa también para referirse a periódicos que no salen cada día. Es un sustantivo que es más generico que la palabra "diario", exactamente como cuando en español se dice "periódico". Y acuerdense también que la palabra "periodista" se traduce en italiano como "giornalista" sin distinción al respecto de si el periodista escribe en una revista o en un diario o en otro tipo de periódico.

Para hablar expresamente de un periódico que sale cada día, en italiano se usa la palabra "quotidiano" (que puede ser también un adjetivo), y pueden recordarlo facilmente, porque adentro tiene la palabra -dia- (quoti-DIA-no). Y la verdad, esa palabra viene del latino cotidie que signífica "cada día".

Una nota final. En italiano existe también la palabra "diario" (y la van a encontrar en este curso), pero se usa con el significado de libreta personal donde una persona puede anotar cada dia lo que pasa o sus pensamientos. No es un periódico.

Gracias

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/carombenitez

Muy linda tu explicación, pero a veces me olvido que Duolingo no tiene en consideración mi traducción de giornale (la cual es diario y no otra, porque periódico en Argentina, Uruguay y Chile NO EXISTE!), y me sacan una vida y la verdad es injusto y molesto...

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Napoe
  • 1272

¿Entonces en Sudamérica le denominan "Diario" a cualquier publicación que no se publique (valga la redundancia) diariamente? Personalmente creo que mientras la definición no sea un regionalismo debe ser usada por todos los hispanohablantes, amén de enriquecer el vocabulario.

http://dle.rae.es/?id=SdLXckw

https://it.wikipedia.org/wiki/Periodico

May 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AndyNahas

No hay redundancia!!

May 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NelidaElvi

PARA NAPOE :EN SUDAMÉRICA SE DENOMINA DIARIO A LA PUBLICACIÓN QUE SE PUBLICA DIARIAMENTE Y PERIÓDICO/A A LA PUBLICACIÓN QUE SE PUBLICA SEMANAL, QUINCENAL, MENSUAL, BIMENSUAL, etc. (Te contesto desde Argentina)

May 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Napoe
  • 1272

Ok, gracias.

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/khalusaurio

Preferimos aceptar ??!!!!!!!!. Me parece que no es muy academico, de aca en mas pierde toda seriedad el curso !!!!!. O sea que es una cuestion de capricho lo que se considera correcto?????..... toda la explicacion que das es pura hojarasca , sin mas..... ES UN ESPANTO..

July 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Hola khalusaurio,

tal vez no te diste cuenta que este no es un curso academico, sino un curso hecho por voluntarios con la ayuda de los demás usuarios que reportan traducciones, problemas, y errores. Lamentablemente, no es facil decidir lo que debemos aceptar o lo que no debemos, especialmente porque hay muchas variedades de español, y no siempre lo que es correcto en un país de habla hispana es correcto en otro. Tratamos de aceptar todas las traducciónes y tener en cuenta estas diferencias. En esta situación, no es facil decidir como enseñar las cosas, y las diferencia entre palabras como giornale y quotidiano es un ejemplo de una de las muchas dificultades que tenemos y de que a menudo discutimos en la incubadora.

Te estamos agradecidos por tu opinión sobre este asunto, aunque nos hubiera gustado una opinión un poco más constructiva y explicativa, para ayudarnos en revisar nuestras elecciones al fin de mejorar este curso.

Muchas gracias.

July 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jaime.perr

Hola Itastudent, en primer lugar te felicito por el curso de italiano que han creado. Sin embargo, y habiendo hecho los cursos de otros idiomas, este es sin dudas el más inflexible de todos los que he hecho. Creo que a los idiomas los hacen la gente que los habla, y es así como la Real Academia Española ha entendido siempre el asunto, adaptándose a los nuevos modos de hablar que siempre van surgiendo entre los millones de hablantes de español. Debo decirte humildemente que creo que están en una postura de extrema corrección académica, que no refleja el real hablar diario de la gente, que es a fin de cuentas lo que realmente importa. Creo que somos muchos los que constantemente debemos repetir ejercicios por utilizar palabras que, en el lenguaje cotidiano, son usadas como sinónimos en todo el mundo hispano, desde México hasta Argentina y España, con la sola excepción de este curso. Es solo una crítica constructiva, pero creo que es lo que hace rato les están pidiendo todos los usuarios de este curso. Saludos,

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Te agradezco mucho tus sugerencias, como agradezco a todos los usuarios que tratan de ayudar para mejorar el curso. Aunque el curso esta hecho por unos pocos voluntarios, son los reportes y las sugerencias de los demas usuarios que nos ayudan a mejorarlo cada dia. Y si, muchos ejercicios no son muy flexibles en las traducciones que aceptan. Pero siempre tratamos de aceptar diferencias regionales cuando se considera la manera de hablar cotidiano en un pais de habla hispana, como todos deben tener la posibilidad de usar este curso independentemiente del pais en donde vive. Y a veces tambien recibimos criticas para aceptar palabras que a otros usuarios no les gustan.

De todos modos, desde hace tiempo estamos empezando a aceptar "diario" tambien como traduccion de "giornale" (aunque tal vez aun hay ejercicios en donde no es aceptado), y esto es porque muchos usuarios de Argentina nos dijeron que era importante para ellos que lo aceptaramos. Para nosotros no es simple establecer que podemos aceptar o no, u esto es muy dificil tambien para los voluntarios que hablan espanol como idioma nativo, porque las diferencias regionales entre paises son muchas.

Muchas gracias, y por favor, sigas reportandos fallos, errores y sugerencias. :)

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jose.Quijano

Estoy de acuerdo. Por favor cámbienlo.

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ya lo han explicado. El que quiera entender, que entienda

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Yo haría una discusión aparte sobre ese tema, porque reportar cada frase con diario no sirve, recién hoy agregaron la opción de periódico en una frase que reporté como quince veces si no más.

February 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/osluber

coincido!!!!!

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CAKLER

Deberian de crear una version de Duolingo para estudiantes de italiano de cada pais del cono sur... Ya que lo que quieren es hablar su español en italiano, mas no aprender italiano...

April 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mirusi2

Sólo imagínate la cantidad de cursos de italiano que habría! Si con uno los moderadores no se dan a basto. Yo creo que los usuarios deberíamos ser más comprensivos y flexibles y ayudar a que el curso sea más fluido. Ciao!

March 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Seria tan facil compañer@... Pero eso no va a pasar. Irse a quejarse de lo que les roban los politicos no, pero quejarse en un curso que te dan por gratis, eso hasta que alguien llore

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sajonia2005

En algunos países de habla hispana, diario y periódico son sinónimos. Si no se reconoce eso, es un error del curso.

June 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Desde luego! Y otra ppr regiones de cada pais. Y todas gratis, eh! Es mas, que te paguen por estudiar. Y que nos den las gracias! Que menuda oportunidad le estamos dando a duo, madre mia... Desagradecidos...

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MiwRugelFo

Solo pongan periódico y ya.. nadie va a morir y no por eso se va a extinguir la palabra "diario". En mi país también se usa diario, pero si por un capricho mio duolingo va a aceptar TODAS las formas correctas de decir una palabra en castellano/ español y cargar en su base de datos para que todos esten contentos, va a ser un trabajo interminable. Dejen de ser exquisitos, al final lo que queremos es aprender ITALIANO, no corregir el castellano de Duolingo. Chau, loperro :)

October 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

Pienso igual, no entiendo esa manía por que se acepten palabras solo porque "en mi país se dice así". Se pierde el punto de aprender.

February 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Yo no entiendo esa mania porque todo sea como es en su casa. Si lo quieren asi haganse un curso ustedes

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BellaTorero

Periódico o diario lo utilizamos , por ese lado no me complico , creo que si uno estudia un idioma hay que adaptarse a sus reglas, ya que cada país es diferente y es bueno conocer nuevos términos para enriquecer nueatro vocabulario, el termino periódico es mas utilizado que diario en los hispanohablantes

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

Gente quejándose por sinónimos, pongan periódico y ya está, que más da... Saben lo que es y es lo importante. Hay que entender que la aplicación llega a países de todo el mundo y no se puede conformar a todos. Si tenemos que traducir, busquemos la palabra más neutra posible, no la que usamos en casa, yo hago así siempre y sin problemas. El punto es aprender el idioma, no?

February 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoaoJosede1

Cien por ciento de acuerdo

February 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoaoJosede1

Hi I am english learning both spanish and italian. Is it not the primary goal to learn italian in this course. It seems these long discussions on regionalism of spanish although interestings detracts from learning italian.

November 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Yes Joao... But this way you also learn somethong about our culture XD. Maybe now you get why the second language in the world is rarely use out of spanish-speaker countries... Because i rather has nothing that anotherone taking a bit more than me!

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ave_Fenix85

"Giornali" puede ser tanto periódicos como DIARIOS. Deberían modificar un poco el programa para que reconozcan la palabra "diarios".

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/isaacpg

He escrito, leí los diarios importantes y la han tomado mala. Deben mejorar eso. Saludos.

February 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LaGity

En argentina se dice diarios

March 10, 2015

[usuario desactivado]

    Diarios y periódicos son sinónimos

    March 23, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

    Los diarios son periódicos, pero no todos los periódicos son diarios.

    August 5, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Juliusmdq

    giornali y diarios no es lo mismo?

    April 21, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/jaikore

    Debe considerarse correcto diarios. Asi se llaman en Argentina

    April 23, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Abuelita06

    No estoy de acuerdo con que reduzcan todas las traducciones a una, limitando un idioma rico y polifacético como el castellano, que se habla en tantos países y regiones distintas a una sola y única posibilidad estructurada , un poco anquilosada y anacrónica. En Argentina, un periódico puede ser una piblicación semanal, por ejemplo, pero nunca una emisión diaria e inclusive, de varias ediciones al día. Consideren seriamente actualizarse . Y si quieren analizar fuentes latinas, qué mejor que ésta: VOX POPULI- VOX DEI

    July 4, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/alamo19781203

    Estamos aprendiendo italiano. No creo que si vamos por esta lección, es la primera vez que sale giornale como periódico. lo ponen así y ya está. también salen otras palabras que no las digo en castellano y me las aprendo como salen aquí.

    August 6, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/MarcelaAma905401

    Es mas importante discutir sobre gramatica, conjugacion de verbos, que de los diferentes significados que damos a las palabras. Eso enriqueceria mas los foros.

    August 29, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/NelidaElvi

    NO LO CREO ASÍ, PUESTO QUE SI LOS VOCABLOS NO SON LOS USADOS MAL PODRÍAMOS APLICAR LA GRAMÁTICA Y COMPARTIR LOS VERBOS

    September 1, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/OctavioNic

    Diario = Periódico. Aceptenlo de una vez, no vengan con que uno sale cada día y el otro semanalmente. En Argentina se llama diario si sale todos los días y por semana, el que dice periódico es extranjero acá. Respeten nuestro vocabulario diario por favor.

    October 8, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

    Nadie está irrespetando el vocabulario de nadie, el curso está hecho para hablantes de todas las regiones de habla hispana, si empiezan a aceptar los coloquialismos regionales ahí es donde todos empiezan a confundirse, por ejemplo, en Venezuela usamos la palabra periódico para referirnos a cualquier impreso que se publica con intervalos determinados de tiempo (diario, semanal, mensual), pero debido a la escasez de papel, se habla de diarios que se han convertido en semanarios, a pesar de que un diario y un semanario no son lo mismo, los dos siguen siendo periódicos, esa es la diferencia que se hace en este curso.

    October 8, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/SabrinaMon5

    Giornali=diarios. No creo que sea un error

    December 18, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/AgosEscobar

    Diario=periódico!!!!

    December 26, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/eltapatio

    Cama tambien se dice letto?

    January 24, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/desireepndardz

    si

    July 30, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Xialex92

    Como ponen peros, ya ni porque tienen una aplicación GRATIS, mejor entren a una escuela de idiomas y consigansen maestros extranjeros

    July 30, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/shiveray

    Periodicos importantes = importantes periódicos No hay diferencia el sentido d la oración es el mismo

    October 10, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/prios52

    Lo único que nadie ha notado es que el uso del artículo "i" no está en la selección de palabras en español. He leído los periódicos importantes. He leído periódicos importantes no tiene el mismo significado, ya que la inserción del artículo "los" identifica a periódicos específicos, mientras que la ausencia de "los" es ambiguo y lejano en el pasado.

    April 2, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen134082

    A mi tampoco me hace caso,cuando le digo que da lo mismo,importantes periódicos que periódicos importantes,me pone de los nervios que me haga perder vidas por algo así

    April 19, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen134082

    Reconozco qye no puedan corregir uno por uno,pero me da rabia

    April 19, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/valdipiedi

    El orden de los factores no altera el producto

    June 6, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisG12

    Esta frase en español no está en pasado perfecto, sino en preterito simple.

    December 19, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/America69941

    No me ha aceptado "he leído"

    November 15, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Danielito545785

    He leido = Lei

    March 20, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Danielito545785

    He leido = Lei cualquiera de las 2 formas es correcto

    March 20, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/MartinoGabriel

    en Argentina no decimos periódico, sino diario; periódico es algo que sucede en una secuencia a iguales intervalos. Con ese criterio un semanario también es un periódico. Debería aceptarse "diario" sobre todo si nos referimos a las publicaciones que salen todos los días.

    March 11, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/NelidaElvi

    CREO, "MI SEMBRA" QUE POR MÁS QUE CAMBIEMOS, FUNDAMENTEMOS Y/0 DISCUTAMOS CIERTOS VOCABLOS DUOLINGO NO TIENE EN CUENTA PARA NADA ¿O ACASO ALGUNA VEZ HUBO ALGÚN CAMBIO DE SU PARTE? COMO SE DICE EN ARGENTINA: TIENEN ESTE FORO PARA "LA GILADA" QUE VENIMOS A SER NOSOTROS. CHAU DUOLINGO!

    April 26, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Ellioth_mess

    Reporten

    May 13, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/fabianunziato

    Si "tambienpuede referirse" significa que es valido

    August 18, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/SofiaWalli

    Estoy de acuerdo . (Hay veses me confundo y hasta he llegado a dudar de que tan bien hablo el español . es satisfactorio saber que la mayoria tenemos comentarios similares.)

    February 17, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

    Peridicos don los fiatios que salen eb fechas determinad

    March 1, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/ccarreter

    Hace un año que la gente viene protestando por que no consideran apropiada la palabra "diario" como sinónimo de "periódico", cuando es más correcta para traducir giornali todavía. "Jodo" macho, a ver si lo "cogéis".

    April 29, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/liand3
    • 1364

    diarios es mas utilizado ena argentina que periódicos, nadie dice periódico deben aceptar la palabra diario

    September 11, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/madelaine.licona

    Es valido...

    March 29, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/NicoleRuiz9

    Seria mejor porque tambien significa agendas asi que seria injusto

    April 14, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/NelidaElvi

    ESTOY DE ACUERDO EN ARGENTINA SE USA EL VOCABLO DIARIO A LO QUE UDS. DESIGNAN PERIÓDICO (EL DIARIO SE PUBLICA TODOS LOS DÍAS) Y EL PERIÓDICO SE PUBLICA CON UNA PERIODICIDAD (SEMANAL-QUINCENAL-MENSUAL, ETC) EN CUANTO A V/LIBRETA PERSONAL AQUÍ SE LE LLAMA "AGENDA" (CUANDO ANOTAMOS FECHAS DE COMPROMISOS, PAGOS, ETC) O "DIARIO ÍNTIMO" CUANDO RELATAMOS SUCESOS, SENSACIONES, VIVENCIAS QUE TIENEN QUE VER CON NUESTROS AFECTOS O CON NUESTRA INTIMIDAD..

    August 20, 2015
    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.