1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Thit sé os comhair na scoile…

"Thit os comhair na scoile."

Translation:He fell in front of the school.

January 6, 2015



What is the difference between os comhair and roimh?


Roimh is a preposition, while os comhair is a set phrase using the preposition os.


Why na and not an


Because scoile is a feminine genitive singular noun.


One of the (many) quirks of the Tuiseal Ginideach is that feminine nouns use "na" even for the singular definite article.

Os comhair na scoile
os comhair an tí
os comhair na bialainne
os comhair an stáisiúin
os comhair na monarchan
os comhair an tséipéil
os comhair na heaglaise
os comhair an ollmhargaidh


roimh is used more like "before"

os comhair is more like "opposite"

They can overlap some on "in front of", though generally romham would be "before me" instead of "in front of me", and you'd use os mo chomhair


"Before" is one of the translations given in the hints for os comhair. Is there a time when it would be used for "before" instead of roimh?


For me, os comhair can also mean "in front of"


Should "He fell down in front of the school" be accepted? (It was not, just curious)


If you don't see any difference between "he fell" and "he fell down" then you can translate thit sé as "he fell down". If you do see a difference, then you can say thit sé síos or thit sé as a sheasamh.


"He fell in front of the school" was the given English translation for me just now. What they didn't accept was "he fell across from the school."

I'd think "across from" a reasonable substitution for "opposite" here; my foclóir app suggests "facing." Thoughts welcome.


Agreed. It comes to me more naturally than "opposite."


I said, 'He fell across from the school" no good?

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.