1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I will think it over."

"I will think it over."

Traducción:Lo pensaré.

July 24, 2013

20 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAntonnio

Hola. Se trata de un verbo compuesto:

to think over = pensar en / pensarlo

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=think%20over


https://www.duolingo.com/profile/rafafay

Hola, think over es un verbo compuesto, no entiendo porque el pronombre "it" no va al final, es decir "I will think over it" es es mi duda gracia


https://www.duolingo.com/profile/fenix80es

en los phasal verbs a veces se pueden separar las palabras que los componen, he visto que a veces lo hacen y otras no aunque sea el mismo verbo compuesto (con la misma frase exacta, solo que una la decía alguien de UK y otro de US), supongo que son correctas las 2 formas


https://www.duolingo.com/profile/VSC7

...y I will think it ¿estaría bien?


https://www.duolingo.com/profile/Samsta

No, significa algo como "Lo creeré" o "Me va a venir a la mente". La verdad es que la frase no tiene mucho sentido; no la he escuchado nunca.


https://www.duolingo.com/profile/Rashev737

Tendría que decir "I will think about it" para que tenga sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Luisi58

se puede decir "pensaré sobre ello"


https://www.duolingo.com/profile/PalomaP87

¿"Pensaré en ello", no es válido?


https://www.duolingo.com/profile/Samsta

Sí, es correcto. Se debería aceptar.

EDIT: Ya se acepta. 1/19/2015


https://www.duolingo.com/profile/hebemaguire

Considero que think over significa lo repensare, reflexionaré. consideraré


https://www.duolingo.com/profile/Luisgilalv

"Me lo pensaré" no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/matiriver

Por que esta el over???


https://www.duolingo.com/profile/MrLynch2006

"Think [something] over" es un verbo compuesto o "phrasal verb" como se les denomina en inglés. En este caso el verbo significa pensárselo o pensar en... Si la palabra "over" no estuviera en la frase, entonces pasaría a significar "lo creeré".

También decir que la composición de este verbo en concreto es "Think [something] over" y en ningún caso "Think over [something]". Así que la frase de Duolingo está bien compuesta.


https://www.duolingo.com/profile/angelMatem

Think tiene que ver más con pensar más que con creer. Quizás cuando dices I think so, puedes traducirlo como creo que si, o pienso que si. Pero en general think tiene que ver con pensar. Believe es creer en alguien o algo...


https://www.duolingo.com/profile/Olman415357

Lo voy a pensar.


https://www.duolingo.com/profile/Masillita

No acepta "pensaré en eso"!


https://www.duolingo.com/profile/Elsa65651

Que over .significa sobre?


https://www.duolingo.com/profile/AlexRoboham

''Yo pensaré en eso'', ¿por qué es incorrecta?


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Lo consideraré.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.