"Weraiseyourchildren."

訳:私たちはあなたの子供たちを育てます。

3年前

3コメント


https://www.duolingo.com/fantamiste

raise children 系の訳について、常に正解が「育てる」だけで、「立たせる」「持ち上げる」という訳では不正解になります。raise 子供 の場合は、普通は育てると訳すのでしょうか。

3年前

https://www.duolingo.com/Neamhain
Neamhain
  • 25
  • 20
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3

おっしゃる通り、raise 子供(child ,kid )の場合は、育てると訳すのが一般的かな、と思います。

3年前

https://www.duolingo.com/fantamiste

ありがとうございます。勉強になりました。

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。