"The guy cooked for his new girlfriend."
Translation:Killen lagade mat till sin nya flickvän.
You could laga mat either åt or till someone in Swedish, but för doesn’t sound as good. Prepositions are often used differently between English and Swedish.
I'm sure I'm forgetting something, but why is it "nya flickvän", instead of "ny flickvän" despite flickvän being singular?
The adjective has different forms depending on whether it's before the noun ('attributive') or after a verb like 'är' ('predicative'). So hans nya flickvän 'his new girlfriend' but hans flickvän är ny 'his girlfriend is new'.
I might have missed something earlier, but will it be different if I use tjej instead of flickvän?