"Straciłem swoją żonę i muszę odzyskać swojego syna."

Tłumaczenie:I have lost my wife and have to recover my son.

3 lata temu

8 komentarzy


https://www.duolingo.com/angmb62

Recover nie jest jedynym czasownikiem który możemy użyć w tym znaczeniu. Nasuwa mi się na mysl np. retrieve lub get my son back.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/kubiaczkaa

Dlaczego jest have a nie had?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/pablochud

wszystko zależy od sensu zdania. Jeśli coś kiedyś straciłeś, ale już to odzyskałeś (historia dziejąca się w przeszłości) użyjesz 'had'. W tym zdaniu natomiast chodzi o to, że nie masz żony już (teraz) - czyli ją straciłeś kiedyś i wciąż nie odzyskałeś jej (skutek w teraźniejszości)

3 lata temu

https://www.duolingo.com/angmb62

Recover nie jest jedynym czasownikiem który możemy użyć w tym znaczeniu. Nasuwa mi się na mysl np. retrieve lub get my son back.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Poswist

Dlaczego jest recover a nie regain?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/netis7
netis7
  • 20
  • 1110

Nie wystarczy samo I lost ..., bez have ?

2 lata temu

https://www.duolingo.com/buskes76

Bez szerszego kontekstu także wystarczyłoby (samo) "I lost my wife" czyli w Past Simple ale użycie konstrukcji Present Perfect "I have lost my wife" niesie dodatkowe znaczenie - "Straciłem swoją żonę (i sytuacja ta trwa do chwili obecnej!)"

1 rok temu

https://www.duolingo.com/ZosiaKowalska

co jest

2 lata temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.