Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Qui c'è un gradino."

Traduzione:Here is a step.

3 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/Tiglatpileser

Sono perplesso: la traduzione "here is a step" è letterale, ma mi sembra che "qui c'è un gradino" sia reso meglio da "there is a step here": sbaglio?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/OscarCafaro

sono entrambe giuste

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ANTONIOROB313827

Anch'io sono d'accordo. Basta pignolerie! Un conto è l'errore, un conto è l'indovinare il termine che ha in testa il Gufo e vietare l'uso dei sinonimi.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Matteo491713

Concordo

1 mese fa

https://www.duolingo.com/mrgatto

"HERE'S A STEP" cos'ha che non va?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/violagatta

è anche giusto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/DanielMArz

"there is a step here"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Gabriele21149

La traduzione "There is a step here" non dovrebbe essere considerata errata

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Ex3mity
Ex3mity
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 359

"Hey jear" è quello che sento nella plancia di Duolingo quando dice "here" è così anche per voi?

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/MarioAmico1

No

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/ManuelCint5

Penso che "there's a step" non sia scorretta

4 mesi fa