"The fruit is on the plate."
Translation:Frukten ligger på tallriken.
Frukten är på tallriken Literally is on the plate Where as ligger means 'laying' on the plate.
Which both are exact situations when you look at that apple on the plate with your eyes in real life lol
It seems "på" is very popular preposition. I saw it almost everywhere in DL Swedish!
What is the difference between Frukten ligger pa tallriken and Frukten ar pa tallriken? (Sorry I have a keyboard with no accents)