1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Kvinnan dricker inte vinet."

"Kvinnan dricker inte vinet."

Translation:The woman does not drink the wine.

January 6, 2015



This is a very awkward sentence in English.


Could you tell us why, or what could be done to improve it? Otherwise, I’m afraid there’s not much that can be done.


Normally, one would say "The woman does not drink wine.", unless within a very specific context. For example, in a theater play where the wine is poisoned and it is important to point out that the woman is not going to drink a specific wine, the direction might be "The woman does not drink THE wine." Difficult to practice direct translation effectively here, although I understand the exercise is to focus on the various grammar parts. Can you perhaps include the sentence without "the" as a correct alternative answer? Thank you for your attention.


We understand that, but in this chapter we are learning defenitives.


Thank you, everyone. I understand, so we can stop commenting now - on definitives.


It’s the same in Swedish, it refers to a specific wine and not wine generally. So your example with the theater would be one example where you could use this sentence in both languages. If you removed the the, then the meaning would be different and wouldn’t be a correct translation of the Swedish sentence anymore.


Hej, i want to learn swedish from home i need suggestions how i can approach?


Why can't this be "the woman isn't drinking the wine?"


"The woman isn't drinking the wine" is accepted.~ July 6, 2020

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.