"Why do you cry?"
It's not accepted anymore.
Only Perché piangi or Perché piangete are accepted now. No personal pronouns.
We would only say "Perché piangi"? In Italian this is the correct way to ask "Why do you cry?"
Just a little insight regarding this construction: "why do you cry?" refers to crying at any time rather than at a particular time (suggested by "why are you crying?").
As such, non-natives should be aware that it sounds quite clinical, such as something a scientist might say in his thesis to investigate why humans cry. Or similarly, an alien/robot that doesn't understand the concept of crying. :)
Why do you cry? made this answer"Correct solutions: Perché piange?, Perché piangete?" Piange????? Why??? Lei/lui piange, not Tu piange! i'm really nervious now. or made correct rules or smth. because it's Indicativo presente, nothing more.
Apparently Duolingo, which usually doesn't acknowledge the formal you ("Lei"), did this time. So technically it's tu piangi, lui/lei/Lei piange. But since Duolingo doesn't teach the Lei form, they shouldn't have included it here. I've noticed they've done that on another question as well.
Yes, it is annoying when you pose the formal you and it is marked wrong. But here they use it as though everyone is familiar with it.
Although the personal pronouns are not required in Italian, it should not be wrong to use them. Was this marked as incorrect? If so, make certain the "tu" was the incorrect part, and not the accent used on Perché
Yes the "tu" was marked incorrect. The incorrect accent on Perche' in this post is because i can't figure out how to make it with my keystrokes
Maybe "Tu perche piangi" would be alright? If someone would like to know why a certain person cries (not nessecarily is crying). In English this would be expressed by stressing the "you".
I have seen "perché" written with accento acuto (é) and accento grave (è). Following the comments, you can see that there is some confusion. I believe that "perché" with accento acuto is correct. Can someone verify this?
The exercise I did on 28 Aug 2017 to get to this discussion gave two answers, one using piange and the other piangete in tranlating "Why do you cry." The first time through, I didn't select piange, and was marked wrong. The second time I selected both.
What bothers me about this is that the verb forms are the formal you Lei painge and the plural you voi piangete. On more occasions than I can to count, Duo has disallowed the Lei form of verbs. Very fickle of it to require it now as a correct answer.
Duolingo usually does not include the formal "you" in its list of correct answers.
My laptop does not have the accent key. The answer is correct except the accent.
Do you use Windows? Are you a native US English user?
If so, you can load the US-International keyboard, replacing the default US English keyboard. At that point there are a number of ways of entering accents using the ' ` " and ^ keys before typing a letter. For example: è, é, ë, ê.
There were two correct choices here. I selected only one of them which was: Perché piangi. I was marked wrong for not having also selected: Perché piange. How is that second answer also correct for: "Why do you cry"?
Marks "perché piange?" as correct but is wrong. The statement refers to the 2nd singular person , while "piange" is 3rd (he/she/it)
on 8 May 2018 the correct solution is marked as "perché piangE?" while it should be "perché piangi?" This was already reported in 2017.
Ciao. "peché piangi" was not an option; why?! There were "Perché racconti", "Tu perché racconti" and "Perché piange", which to me seems to be "lei/lui piange". Can someone explain, per favore. Grazie.
"Perché piange" is short for "Perché Lei piange", which is the formal way of saying "Why do you cry". "Perché (tu) piangi" is the more informal way of saying the same thing.
Thank you for taking the time to reply. How, then, do we know which form DL wants us to use, of both piangi and piange are correct for tu and lei/lui? I am still confused.
Wobjam: Plausible explanation ! Thanks. DL should have already done that a long time ago.
Someone please tell me why the correct option is "Perché piange" instead of "piangi"?! This must be a mistake, right? Grazie.
On the multiple choice version of this question, the correct answer has a misspelling - it shows up as Perché piange, not Perché piangi. There was nowhere in the report option to select an error in the Italian sentence, only the English one.
6/13/19 Still no correct options in multiple choice. It still only offers piange which would be okay to use if Lei (formal or polite form for You) also was included in the multiple choices to relay a question to someone unfamiliar (Perché piange Lei?).