"Kvinden kommer i morgen."

Translation:The woman is arriving tomorrow.

January 6, 2015



I wrote in the morning as a translation for i morgen. Thinking about it now, my placement of the definite article was probably incorrect...so in Danish, how do you differentiate in this instance between the idea of the woman habitually arriving during mornings and one instance of a woman arriving tomorrow? Kvinden kommer i morgenen?

January 6, 2015


It would have to be "Kvinden kommer om morgenen". "I morgen" is always "tomorrow". "Om morgenen" would be "in the morning"

January 6, 2015


Thanks for this as I made the same mistake

February 19, 2016
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.