I wrote in the morning as a translation for i morgen. Thinking about it now, my placement of the definite article was probably incorrect...so in Danish, how do you differentiate in this instance between the idea of the woman habitually arriving during mornings and one instance of a woman arriving tomorrow? Kvinden kommer i morgenen?
It would have to be "Kvinden kommer om morgenen". "I morgen" is always "tomorrow". "Om morgenen" would be "in the morning"