"Kvindenkommerimorgen."

Translation:The woman is arriving tomorrow.

3 years ago

3 Comments


https://www.duolingo.com/sovay
sovay
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

I wrote in the morning as a translation for i morgen. Thinking about it now, my placement of the definite article was probably incorrect...so in Danish, how do you differentiate in this instance between the idea of the woman habitually arriving during mornings and one instance of a woman arriving tomorrow? Kvinden kommer i morgenen?

3 years ago

https://www.duolingo.com/sorenss
sorenss
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6

It would have to be "Kvinden kommer om morgenen". "I morgen" is always "tomorrow". "Om morgenen" would be "in the morning"

3 years ago

https://www.duolingo.com/SavvyAdam
SavvyAdam
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Thanks for this as I made the same mistake

2 years ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.