"Non è mio cugino."

Traduction :Ce n'est pas mon cousin.

January 6, 2015

48 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Tipisch

Pourquoi "il n'est pas mon cousin" n'est pas une réponse correcte ?

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

En effet Tipisch, c'est faux ; on dit toujours avec l'expression "C'est" devant :

donc cela donne "Ce n'est pas mon cousin" / "mio cugino" ;

et au pluriel cela aurait donné : "Ce ne sont pas mes cousins" / "i miei cugini". Voilà.

March 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PhilippeValentin

"Il n'est pas mon cousin" est tout à fait français. Même si ce n'est pas la tournure la plus fréquente, la phrase est tout à fait correcte. 30/01/2019

January 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PhilippeValentin

Mon commentaire précédent peut sembler inamical. Mais franchement, c'est assez agaçant de voir la "police de la langue française" débarquer, alors qu'à la base, on est là pour apprendre l'italien.

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Que se passe-t-il, Jean-Phili, je sens que vous êtes agacé! Il n'en reste pas moins que Duolingo a des réponses programmées, qui, en principe, ne contiennent pas d'erreurs. Or donc, quand on écrit une phrase contenant une erreur, elle ne va pas être admise ... De plus, les italophones qui apprennent le français retrouvent bon nombre des ces expressions qui se doivent donc d'être académiquement justes, non? Dites-vous également que beaucoup d'apprenants sont ravis de réviser leur langue maternelle tout en apprenant l'italien ...

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PhilippeValentin

En bref, selon vous, George Sand ne savait pas très bien s'exprimer en disant "il est mon cousin". Heureusement que vous êtes là à veiller avec vos liens vers un obscur PDF qui traine sur le net...

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Loin de moi l'idée de critiquer Georges Sand. Il faut toutefois savoir que même les grands écrivains - qui ne sont pas des grammairiens - commettent certaines fautes. Ceci dit, j'ai écrit à l'Académie (qui nous répond) qui confirme que "il n'est pas mon cousin" est une erreur. Si vous demandez à des parents le sexe de leur nouveau-né, ils ne répondront pas "il est un garçon", mais bel et bien "c'est un garçon".

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Northius

en bref, George Sand faisait de la littérature, à une autre époque. Ici, on parle d'apprendre une langue pour parler avec nos contemporains dans la rue. Ca doit donc plus être l'usage qui fait fois plus que ce qui se disait dans le village de Trifioux-les-petits-pois en 1654. Et je trouve déjà que DL s'éloigne certaines fois trop de l'usage.

Si ton but, c'est la littérature, alors ce n'est pas sur DL que tu apprendras l'italien (ou le français) littéraire.

September 12, 2019, 10:01 PM

https://www.duolingo.com/profile/PhilippeValentin

Effectivement, après avoir traduit des phrases typiques de Duolinguo ("Je mets mes chaussures électriques" et "Je rentre dans le réfrigérateur", etc.), la seule chose à faire, c'est de venir pinailler sur les tournures familières utilisées en France.

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mariapollonia

Oui, pourquoi?

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/tfinca

Non. C'est mon cousin . pourquoi n'est-ce pas valable ? (La personne donne une explication.) ??

October 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais ce n'est pas pareil! "Ce n'est pas mon cousin" est le contraire de "Non, c'est mon cousin"! Et on aurait dit "No, è mio cugino".

October 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/agatabonadona

Tout à l'heure, j'avais une phrase avec «i miei cugini». Là, ce n'est pas «il mio cugino». JE NE COMPRENDS PAS! Expliquez-moi quelqu'un.

February 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Little.Fairy

on dit: mia madre, mio padre, mio fratello, mia sorella, mio cugino, mio marito... ecc. et au pluriel: i miei genitori, i miei nonni, i miei fratelli, i miei cugini, i miei zii, ... ecc. except: IL mio fidanzato, I miei fidanzati, LA mia fidanzata, LE mie fidanzate

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/y.dp
  • 1030

Mais... LA MIA prozía, IL TUO bisnonno, LA SUA pronipote.... LA NOSTRA cara zia, LA VOSTRA bella cugina... È stato Il TUO fratellone, IL TUO cuginetto, è venuta (LA) SUA mamma....

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/agatabonadona

MERCI! Je n'avais pas compris cette distinction au pluriel. Grazie!

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Mais encore au singulier avec «loro» on utilisse toujours l'article ex: il loro cugino, il loro padre etc.

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Little.Fairy

loro est pluriel.

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Mais «cugino» est au singulier et pour ça on dit «mio cugino» et d'autre part on dit «IL loro cugino». En tout cas,félicitations pour l'accomplissement de tous ces arbres.

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Cet article que l'on supprime pour les membres de la famille, c'est valable seulement pour le singulier. Au pluriel, l'article est présent.

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marlou666

Comment traduit-on : il n'est pas mon cousin?... Y a t-il une différence avec : ce n'est pas mon cousin?

February 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Northius

ça se traduit, ce n'est pas du français contemporain.

September 12, 2019, 10:04 PM

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Quand un enfant vient au monde, dites-vous "il est un garçon" ou "c'est un garçon" ? Je crois que c'est clair, non? Donc "il est mon cousin" est absolument faux. Il n'y a pas à discuter, c'est une règle de bon français et ce n'est pas l'usage erroné de certains francophones qui doit permettre d'accepter des erreurs.

September 13, 2019, 9:48 AM

https://www.duolingo.com/profile/PhilippeValentin

Ce qui est une erreur en français de France n'est pas forcément une erreur dans un français d'ailleurs... De la même manière que l'anglais américain a ses propres spécificités par rapport à l'anglais britannique et à l'anglais australien. Il faut voir au delà de ses petites frontières...

September 13, 2019, 1:18 PM

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Il ne s'agit pas de français régional chez Duolingo, mais du français standard et il n'y en a qu'un, régi par l'Académie.

September 13, 2019, 4:34 PM

https://www.duolingo.com/profile/Northius

Alors non, l'academie française, c'est un fantasme. En réalité, ils ne régissent rien.

La mission, sur la description de l'academie française elle-même sur son site : La mission confiée à l’Académie est claire : « La principale fonction de l’Académie sera de travailler, avec tout le soin et toute la diligence possibles, à donner des règles certaines à notre langue et à la rendre pure, éloquente et capable de traiter les arts et les sciences. » (Article 24 des statuts.)

Dans les faits, leur seul fonction est d'écrire un dictionnaire de la langue française. Dictionnaire qui quand on le consulte reflète fort le conservatisme et le refus de l'usage. Les termes permettant "de traiter les arts et la sciences" qui fait pourtant partie de leur mission n'y apparait même pas ! Et leur dernière publication complète est leur 8ème édition qui date de... 1932 à 1935. Ils sont lancés une neuvième édition qui est en cours depuis 1992 et qui n'est toujours pas fini... Un dictionnaire qui n'est toujours pas fini depuis 27 ans... Cela signifie que les première lettre de l'alphabet (de A à E, publiées en 1992, seront de facto dépassé à la publication du dernier volume (si celui-ci sort un jour) puisque ces mots de 1992 seront d'une autre génération !

Source : http://academie-francaise.fr/linstitution/les-missions

Si en pratique, ce dictionnaire a servi de référence par le passé, de nos jours, les références qu'on prend, c'est surtout le Larousse, le Petit Robert, ... qui sont pourtant des groupes privées qui ne dépendent pas de l'état.

Il ne faut pas oublier que la majorité des membres (à consulter ici : http://academie-francaise.fr/les-immortels/les-quarante-aujourdhui) n'ont même pas de formation de linguistique. Beaucoup ne sont que des politiques qui s'offrent une généreuse retraite jusqu'à la fin de leur jour ! Ce n'est d'ailleurs pas pour rien si par le passé, le dictionnaire ne prenait qu'une année à faire et était pris au sérieux et que de nos jours, ce dictionnaire a disparu des radars et prends plus de 30 ans à faire...

Aujourd'hui, l'académie française ne représente plus grand chose et est très loin d'être une valeur fiable...

Quand on voit certaines de leur recommandation dans la rubrique "dire et ne pas dire", certaines de leur remarque sont... plus que limite. Exemple pour le terme "asap" (que je n'apprécie pas du tout personnellement), leur remarque publication dit mot pour mot : "Asap est l’abréviation de as soon as possible, « dès que possible ». Cette abréviation, qui est loin d’être transparente, semble cumuler la plupart des vices d’une langue qui cache son caractère méprisant et comminatoire sous les oripeaux d’une modernité de pacotille."

source : http://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire/recherche?titre=asap&rubrique=&date=&form_build_id=form-obr8c_YR62OzM2hRk56NU_SoLilFVKHMJvi0GkbuYDY&form_id=academie_blog_search_form&op=Rechercher

après, y a le mot propal qui est aussi pas mal, ça m'a bien fait marré : "Le nom propale n’est pas la création de quelque poète qui aurait cherché une rime à opale. C’est le résultat, dans le jargon de la mercatique, de l’apocope sévère du nom proposition, réduit à prop-, et de l’aphérèse non moins sévère de l’adjectif commerciale, réduit à -ale. Ensuite, comme le docteur Frankenstein du roman de Mary Shelley avait créé un être vivant à partir de chairs mortes, on a donné vie à cette propale, née des dépouilles cousues de proposition et de commerciale. Il n’est pas sûr qu’il soit nécessaire de faire de la langue un champ d’expérimentation ressemblant au laboratoire de quelque savant à demi fou, surtout si l’on se souvient que, dans le récit de Shelley, le monstre finit par se retourner contre son créateur"

source : http://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire/recherche?titre=propal&rubrique=&date=&form_build_id=form-obr8c_YR62OzM2hRk56NU_SoLilFVKHMJvi0GkbuYDY&form_id=academie_blog_search_form&op=Rechercher

Bref... C'est loin d'être un organisme des plus sérieux à mes yeux, surtout une manière de payer une belle retraite à nos politiques avec nos impots.

September 13, 2019, 5:29 PM

https://www.duolingo.com/profile/PhilippeValentin

Mon bon monsieur, ce n'est pas l'Académie qui décrète les règles de la langue française, mais l'usage. Les membres de cette académie ne sont pas linguistes, ne connaissent pas l'histoire de la langue, certains n'ont jamais rien écrit... Ce qui permet d'y entrer est avant tout un bon copinage politique. Un conseil : regardez qui y siège, regardez leur CV, regardez leurs affirmations pleine de naïveté sur la langue française... Regardez aussi ce que pensent les linguistes de cette institution... (et je ne parle même pas des liens très étroits entre l'Académie et le régime de Vichy...)

September 13, 2019, 4:44 PM

https://www.duolingo.com/profile/Northius

Parfaitement d'accord, mais toujours est-il qu'il faut un point de référence pour apprendre une langue. Et pour le français, le site se base sur le français de Paris.

September 13, 2019, 5:41 PM

https://www.duolingo.com/profile/Northius

Mes excuses, effectivement, j'ai peut être été un peu cavalier en disant que ce n'est plus contemporain. Ce n'est plutôt plus dans le standard contemporain, ça serait plus juste à dire.

Duolingo ne peut pas enseigner toutes les variantes possible, ni prendre en compte toutes les réponses possibles selon les régionalismes. Il se base sur des standard, qui pour le français est celui de Paris, ayant servi de base au Standard officiel et pour l'italien, celui de Rome (je crois, à vérifier).

Mais de le même manière, à Venise ou en Toscane, les gens ne parleront pas du tout de la même manière (enfin surtout les 40 et plus. Les jeunes ont tendance à gommer les régionalismes en Italie, contrairement aux plus anciens).

September 13, 2019, 4:57 PM

https://www.duolingo.com/profile/PhilippeValentin

Merci pour vos précisions et pour votre amabilité.

Je suis d'accord sur le fait que, quand on apprend l'italien, il faut bien adopter un standard (par exemple l'italien de Rome) et s'y tenir.

Cependant, quand on on traduit de l'italien vers le français (la langue natale), je ne vois pas trop l'utilité de pinailler sur des détails.

Pourquoi ? Parce que les utilisateurs viennent sur Duolingo pour apprendre une langue étrangère, et non pas pour se faire reprendre sur leur pratique de leur langue natale.

Quand Duolingo fait cela, les utilisateurs se sentent maltraités. Surtout quand ils voient que cette application est pleine d'erreurs et de contradictions (parfois 3 ou 4 dans la même leçon...)

Et un jour, tous ces utilisateurs iront vers une application similaire qui ne traitera pas leurs régionalismes comme une anomalie. En bref, une application qui les respectera. Et au final, l'utilisateur aura raison.

Bien cordialement (et merci pour vos compléments très intéressants sur l'académie française).

September 13, 2019, 6:34 PM

https://www.duolingo.com/profile/Northius

Il ne faut pas prendre cela comme une provocation : Le but des contributeurs, ce n'est pas d'étouffer les régionalismes. Mais il faut déjà prendre en compte qu'ils ne peuvent pas forcément tous les connaître (moi-même, j'ignorais que certains locuteurs pouvait utilisé "il est" plutôt que "c'est") et que, même dans le cas où, il en avait connaissance, prendre en compte toutes les éventualités possibles pour tous les exercices requiert un temps fou.

Ce n'est pas une volonté de pinailler, mais surtout un investissement humain tel que s'il fallait prendre toutes les éventualités, le cours n'aurait peut être jamais vu le jour !

DL offre la possibilité d'échanger sur le forum pour apporter des éléments de compréhension supplémentaire. DL offre même la possibilité de remettre en cause les traductions et demander à apporter des correctifs.

Nombre d'applications, y compris payantes, n'offre pas cette souplesse alors que pourtant, leur cours sont souvent de moins bonne qualité...

Je conviens qu'il peut être gênant de se voir reprocher telle ou telle tournure parce que ce n'est pas le standard. Surtout quand notre usage est très distant (je pense notamment aux quebecquois) mais malheureusement, prendre toutes les possibilités et variations d'une langue est un exercice très périlleux...

September 13, 2019, 6:59 PM

https://www.duolingo.com/profile/PhilippeValentin

"C'est pas du français contemporain" : réveille-toi, sors de chez toi, y a 145 000 résultats pour cette tournure dans Google... EDIT : désolé pour mon ton un peu cavalier.

September 13, 2019, 3:01 PM

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Il n'est pas mon cousin" est une faute de français. Voir lien ci-dessus donné à Micheline.

October 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Il n'est pas mon cousin" est une erreur de français. On doit dire "ce n'est pas mon cousin".

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

En effet Tipisch, c'est faux ; on dit toujours avec l'expression "C'est" devant :

donc cela donne "Ce n'est pas mon cousin" / "mio cugino" ;

et au pluriel cela aurait donné : "Ce ne sont pas mes cousins" / "i miei cugini". Voilà.

March 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/micheline82

Je crois que 'il n'est pas mon cousin' devrait etre accepte

April 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/qMVMeKlC

"il n'est pas mon cousin " est parfaitement correct...

February 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Non, qMVMeKIC, c'est une faute de français! Relisez toute la discussion et ouvrez les liens! Et je viens de recevoir une réponse de l'Académie qui confirme que c'est incorrect.

February 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

Il me semblait que l'on prononçait "kougino" mais pourtant ils disent "koudjino"...

January 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Je crois que l'on prononce bien "koudjino".

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Northius

gi = 'dji' ghi = 'gui' ge = 'dje' ghe = 'gue'

il faut voir le h comme le 'u' italien qui change la prononciation du g. Sans ce h, la prononciation se fait en 'dj' tou comme en français, elle se fait en 'j' sans le u.

September 12, 2019, 10:08 PM

https://www.duolingo.com/profile/Piart1

Ce n'est pas ou Il n'est pas, les deux se disent très bien

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarieDerou4

Il n’est pas : est beaucoup plus respectueux !

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Oh non! "Il n'est pas" est une faute de français"! Relisez toute cette discussion et vous comprendrez!

February 1, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.