"Il a envie de pleurer."

Übersetzung:Er hat das Bedürfnis zu weinen.

Vor 3 Jahren

20 Kommentare


https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 812

Bei weinen paßt Lust nicht wirklich. Lust ist eigentlich immer eher positiv, weinen dagegen meist negativ (ich weiß: nicht immer). Ich hab mal "Er hat das Bedürfnis zu weinen." vorgeschlagen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Sissi990

ginge auch "heulen" oder wird das anders übersetzt?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 812

Würde mich auch interessieren.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Was heißt "Neid" auf französisch? Und sind Lust und Vergnügen nicht eng beieinander, so das beides "plaisir" heißen könnte?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Beatles-Musician
Beatles-Musician
  • 20
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 21

Neid heißt "la jalousie" - naja, plaisir passt da gar nicht, wäre ja noch positiver als schon hier mit "envie" ;)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Das war gar nicht unbedingt für diesen Satz gemeint, sondern ganz allgemein, weil Google (ja, leider seh ich da manchmal nach) sagt, "envie" wäre "Neid". "jalousie" sei "Eifersucht".Und "plaisir" sei sowohl "Lust" als auch "Vergnügen".Eine Konjugierungstabelle (oder so) hab ich irgendwo, aber nichts, wo ich sehen kann, wie sich Wörter wie "Glück" verändern. Also mal "bonheur" und dann "heureux" Kann man das irgendwo nachlesen, weil ich so langsam(na ja... langsam, ha...) nicht mehr durchblicke.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 812

Ich empfehle dringend, Google zu vergessen und stattdessen LEO zu benutzen. Das enthält zu jedem Verb eine vollständige Konjugationstabelle und normalerweise bei Adjektiven auch beide Formen (m/w) etc.

"envie" scheint mir ein falscher Freund mit Englisch zu sein, wo "envy" Neid bedeutet.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/grumpy700875
grumpy700875
  • 23
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 504

Envie ist auch Neid in Französisch.

Ich teile deine Einschätzung von Google und benutze auch immer erst einmal LEO.

Als online translator für Texte kann ich nur DeepL empfehlen. Das ist schnell wie der Blitz, die Übersetzungen sind weitaus korrekter als bei Google oder Bing und es ist auch intuitiver. Falls doch mal ein Wort schlecht gewählt ist, kann man es aus einer umfassenden Liste ersetzen, die sich öffnet wenn man auf das entsprechende Wort klickt und in langen Texten ändert es dann auch direkt alle Wiederholungen dieses Wortes. Grammatik und auch Redewendungen klappen erstaunlich gut.

Nachteile gibt es natürlich auch: Keine Hörbeispiele, keine Übersetzung via URL und begrenztes Angebot von Sprachen, nämlich nur English German French Spanish Italian Dutch Polish.

Für mich mit Längen Abstand der beste online translator für Texte.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Wandering.Seeker
Wandering.Seeker
  • 15
  • 15
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 3

wow, thanks for the website, Grumpy.)

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Vielen Dank. Ja, das werde ich machen. :-) Habe mich grad bei Leo angemeldet, und mal kurz nachgeschaut, was "envie" heißt. Unter anderem auch "Neid"... "Bedürfnis,Drang,Lust,Missgunst... Scheint ein vielschichtiges Wort zu sein...;-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 812

"Il a plaisir de pleurer" (sofern man das überhaupt sagen kann?) klingt für mich dann aber eher nach "er weint gern" oder vielleicht "Er hat Vergnügen am weinen".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/nonick13
nonick13
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 5

Wie wär's mit "er könnte weinen" oder "er möchte weinen" (verkneift es sich aber, weil er sich der Tränen schämt)? Oder ist das zu frei?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/EdeltraudS7

Ihm war zum Weinen wäre pssender

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Tattamin
Tattamin
  • 25
  • 21
  • 13
  • 10
  • 4
  • 4
  • 3

Dann aber "Ihm ist zum Weinen" (oder Heulen). Eventuell noch mit angehängtem "zumute".
Mir kam spontan "Es ist ihm zum Weinen zumute" in den Sinn.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 812

Oops, sorry, ja, das Tempus sollte eingehalten werden.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 812

Klingt passend. Hast du es gemeldet?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 812

Ich habe gerade mal "ihm ist zum heulen" gemeldet. (2017-04-16)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/TorstenRiks

Nachdem gerade "Ihm ist zum Weinen" nicht akzeptiert wurde habe ich es auch gemeldet.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/PA5HW
PA5HW
  • 21
  • 21
  • 6
  • 5

Wie würde es ausgedrückt werden, wenn „man „ das Bedürfnis verspürt zu weinen: „Man hat das Bedürfnis zu weinen“?

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 812

Das "man" mit einem 'n' und klein wird üblicherweise mit "on" übersetzt.

Vor 9 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.