Translation:I have a dog in each one of my houses.
Is 'one' necessary in the English form? I used it in my translation, but I would like to know if it is also correct to say "I have a dog in each of my houses"
itastudent, as a native English speaker I would not use "one" after "each" in that sentence. I agree with AndreasWitnstein regarding "every"; "every one of my houses" would be correct, while "every of my houses" would not be correct. Incidentally, DL did accept the translation of "each" without "one" after it.
As an American English native speaker, I also am more likely to say "each of my houses". However, "each one of my houses" is still grammatical.
As a native US English speaker, both "each of" and "each one of" sound entirely normal and in most cases would have the same meaning.
“I have a dog in each of my houses.” is also correct. Spanish does not distinguish between “one” and “a” anyway.
This could actually come up... How would one say "I have ONE dog in each of my houses." and someone could answer "That's nothing. I have two dogs" (implying in each of of his many houses . Perhaps trying to one up the first guy)
Probably the same way. In everyday life, the context or vocal stress would make it clear, but no way of telling with a written isolated sentence.
Ink, but to me, USA English speaker, if I left out the 'one', it would sound to my ear that I only had two houses, where as with the 'one' added, I could have many houses. Just my thoughts.
I don't agree with this. "In both of my houses" would imply two houses, but "in each of my houses" only implies that there are two or more of them. "In each one of my houses" sounds correct, too, but it is not something one hears much. I guess this shows that there are geographical differences in uses within the US.
Is "una" necessary here or can you also just say "cada de mis casas" without it for the same basic meaning?
Yes, the ‘una’ is necessary. Omitting it makes it ungrammatical, but doesn't change the meaning —It would still be understood. If English is your native language, think of ‘cada’ as meaning “every”, rather than “each”: In English, it's also ungrammatical to say *“every of my houses” instead of “every one of my houses”.
My mnemonic is if it has a 't' near the end in English, it doesn't in Spanish, and vice versa. "Este/o/a" = "this"; "ese/o/a" = "that".
(It doesn't work with the plural English forms, but at least in Spanish their pluralizations are regular.)
You still have to worry about gender and plurality, and I don't always remember, but--and I guess it's a teeny bit of Latin I'm thinking of-- I think of the "est" in est(o/a/e)(s)(?) as indicating that the object in question IS right here and so is a this. But this may be too idiosyncratic a mnemonic to be generally helpful.
Isn't it correnct? 'I have a dog in all of my houses' I guess it means the same!
There's a subtle difference: If “I have a dog in each of my houses”, each house has to have a different dog. If “I have a dog in all of my houses”, all the houses could have the same dog.
That certainly is subtle, but I see your point. I made this mistake as well, possibly as a result of being a Southern US dialect user. Imagine a big wave going along with "all of my houses." XD
Now if I can just get them to accept y'all for ustedes...
Tengo un perro en ambas de mis casas is an agrammatical sentence in Spanish; the correct form is Tengo un perro en dos de mis casas. (I am a native speaker of Spanish).
No, Tengo un perro en las dos de mis casas is not a correct sentence in Spanish either. In partitive sentences, we don't use ambas or las dos in Spanish; the same applies to las tres, las cuatro, etc. What you can say is Tengo un perro en las dos casas mías or Tengo un perro en ambas casas mías (all of them), that is different from Tengo un perro en dos casas mías or Tengo un perro en dos de mis casas (not all of them).
I love how everyone is focusing on all the grammar stuff but no one's talking about how wierd this sentence is. when would I say this?
Friend: Hey, What's up Me: Nothing much Friend: How's your dog? Me: Sorry, but I have a dog in each of my houses for your information
I didn't know that "casas" can also mean "marry off". It's one of the dropdown choices for "casas".
casar = to marry
Also interesting, cazar = to hunt/capture
They are pronounced differently in Spain, but not in Latin America :)
Would saying "Tengo un perro en toda de mis casas" carry the same meaning? Or does that refer to the "whole house" instead of "every house"?
It would be "en todas mis casas" and it would mean "in all of my houses" rather than in each house.